|
|
Ce lexique d'environ 1200 termes a été reconstitué à partir d'anciens journaux provençaux comme La Restanco ou Le Gabian parus dans les années 1970.
Il peut être utilisé dans le sens français-provençal (ci-dessous) ou dans le sens provençal-français.
|
à fond, complètement
de founs
à l'étroit
à l'esquicho
à mesure
à dicho
à profusion
à boudre, à jabo
abattoir
adoubadou
abdiquer
rendre lou faudiéu
aboutir
toumba
abreuver
abéura, embuga
abreuvoir
abéuradou
abriter (s')
s'assousta
abriter (s'), se cacher, se réfugier
se recata
accalmie
remaisso
accident, catastrophe
escaufestre
accident, émotion, choc
treboulèri
accoster
arramba
accoutré, ée ; attifé, ée ; fagoté, ée
engimbra, ado
accoutrer, fagoter
engimbra
accroupi, ie
agrouva, ado
accroupir (s')
s'agrouva
achat
croumpo
acheminer
adraia (de draio, voie)
acheminer (s'), se diriger
s'endraia
acheté, ée
croumpa, ado
acheter
croumpa
activer le feu, attiser les sarments
empura lou gavèu
adhérer à
afreira emé
adresse, façon de faire, talent
gàubi
adresse (qui a de l'), qui a de la dextérité
engaubia
affirmer
afourti
affolé
desvaria
agglomérer (s'), s'entasser
s'amoulouna
aide
ajudo
aider
ajuda
aïeul
rèire
aisé, facile
eisa
aixois
sestian
alarme, grande frayeur, épouvante
esglàri
allant, ardeur
voio
allée
andano
aller
ana
aller aboutir
ana toumba
aller-retour
ana-veni
allumé, ée
abra, ado
allumer
abra
altérer, faire sécher au feu
asserma
amener, apporter
adurre
amoureux, fiancé
calignaire
ancêtre
àvi
ancre (jeter l')
escampa lou ferre
annuel
annadié
apercevoir
devista
apparaître, naître, éclore, donner naissance à
espeli
appel, rappel
rampèu
appétit, fringale, faim dévorante
ruscle
applaudir
pica di man
apporter, amener
adurre
appuyer
apiela
appuyer (s')
s'apiela
ardeur, allant
voio
arracher
derraba
arrêter (s'), faire halte, stopper
s'aplanta
arrêter (s') souvent en route pour causer avec des connaissances qui vous arrêtent
faire d'óuratòri (allusion à la procession qui s'arrête devant chaque oratoire)
arriver, réussir
capita
artichaut
cachoflo
asile, ressource, refuge
recate
asperge
espargo
asperge sauvage
roumaniéu-couniéu, ramo-à-couniéu (mot à mot : romarin des lapins)
assaillir
assauta
assombrir
ensourni
assommer
ensuca
attabler
entaula
atteindre son but
ajougne sa toco
attifé, ée ; accoutré, ée ; fagoté, ée
engimbra, ado
attiser, exciter
empura
attiser les sarments, activer le feu
empura lou gavèu
attraper, saisir
aganta
aujourd'hui
encuei
aumônerie
capelanié
avaler, ingurgiter
empassa
avenir
endevenidou
averse
raisso
avide
abrama, ado
avoine
civado
babine
brègo
bâiller
badaia
bâiller (envie de)
badaiun
baiser, embrasser
poutouna
baiser (un)
babeto, poutoun
balai
escoubo (n.f.)
balai (petit)
escoubeto
balancer (se)
se bindoursa
balayer
escouba
balcon
badarèu, bescaume
bambin
nistoun
ban et l'arrière-ban (le)
touto la chourmo
bandelette, galon, bande
veto
baptême
crestianage
bas (repriser des)
sarci de debas
basilic
balicot
battoir de blanchisseuse
bacèu
bavarder
charra
bavarder un moment
brula un gavèu (mot à mot : brûler un sarment), faire uno partido de blago
bayer aux corneilles
bada la figo
beaucoup, très
forço
bébé
nistoun
belle-fille
noro
béquille
crosso
berceau
brès
bercer
bressa
bergerie
jasso
bête noire, être imaginaire
garamaudo
bise, vent du nord
cisampo
blanchir en terme culinaire
perbouli
blottir (se)
s'agroumeli
blouse
blodo
bois
bos
boisson
bevèndo
boiteux
goi
bonne pâte (litt. pâtes des haricots blancs)
pasto di faiòu
Bonne-Mère (la)
Bono-Maire
bonnet (gros)
cacan
bosse
bofo
botte d'asperges
paquet d'espargo
bouc ; guide
menoun
bouché, ée
tapa, ado
boucher
tapa
bouder
fougna
boudeur
fougnaire
boudoir
fougnadou
bouquet d'arbres
tousco
bourré, ée
clafi, ido
bourreau
boio
bout de chemise
pelicoun
bovins (les)
bouvino (la)
braise atténuée
recaliéu
branche de pin
ramas de pin
branche morte
rouisso
brandade de morue
gangasso, brandado de merlusso
bravo !
osco !
brebis
fedo
bredouille (être)
faire chouio
brisé
coupa
briser
esclapa
briser (se)
s'esclapa
brochette
astiado
brouette
barioto
brouhaha, tohu-bohu
bouro-bouro
brouillard
nèblo (n.f.)
brouillard très humide
fousquin
Broussan (natif ou habitant du)
broussaren (enco), broussanen (enco)
broyer
trissa
bru
noro
bruit de la tempête, la tempête elle-même
brefounié
brûlé, ée
crema, cremado
brûler
crema
brume
nivoulino
bruyère, lande
badassiero
bulle d'air
boufigo
but
toco (la)
but (au jeu de boules)
le
buvette
begudo
cabas (double) placé sur le bât des bêtes de somme
ensàrri
cabosser, emboutir
enclouti
caché, ée
escoundu, udo
cacher
escoundre
cacher (se), se réfugier, s'abriter
se recata
cachette (en)
d'escoundoun
cage
gàbi
cahot
ressaut
cahute, masure
bòri, cabot
caillou
calado, code
caillou (petit)
coudoulet
caillou, pierre dure, silex
frejau
calmar, encornet
tóuteno (n.f.)
camper (se) devant l'adversaire
faire targo
canal de dessèchement
roubino
canal (petit)
canalet
capilotade (sorte de), morue ou poisson blanc au vin et aux câpres
raito
câpre
tapeno
carillon
trignoun
carillonner
trignouleja
carotte
pastenargo
carrier
peirounié
cassé, brisé
coupa
casse-pied qui vous accroche en route, importun, fâcheux (au sens propre, ronce)
róumi
casser la croûte
tua lou verme (litt., tuer le ver)
cataracte (endroit où un torrent se précipite en)
toumbadou
catastrophe, accident
escaufestre
catastrophe, malheur, épreuve
malastre, mauparado
causer, bavarder
charra
causerie
charradisso
causeur, hâbleur
charraire
cave
croto
ceinture
taiolo
cela va de soi
parlo soulet (acò)
céleri
àpi
cercueil
atahut, tafut
cerveau électrique, ordinateur
carnavello eleitrico
cervelle, cerveau
cervello
chaîne
cadeno
chaînette
cadeneto
chaise
cadiero
champignon
berigoulo
chance, fortune
chabènço
chanceux (allusion à celui qui trouve la fève du gâteau des Rois)
fava
chanceux, euse ; né, ée, coiffée
crespina, ado
chandelier
candelié
chant de la cigale (onomatopée) (littéralement fauche-fauche)
sego-sego
chante (qui)
cantadis
chantonner, fredonner
cantourleja
chapeau haut
calitre
chardon
caussido
charmer
chala
charmille
teso
charrier de lessive
flourié
chasser
foro-bandi
chasser ou coucher
coucha
chat
cat, ga
château ; renifler (déformation de tira lou candèu) tirer la chandelle)
castèu ; castèu (tira lou)
chaton
catoun, gatoun
chatouille
catigou
chaume
restouble
chemin
camin
chemin de fer
camin de ferre
cheptel de brebis et de moutons
avé
chercher fortune
bousca chabènço
chèvres (les), en général
cabruno (la)
chien
can, chin
chiendent
grame
choc, accident, émotion
treboulèri
choisi, ie ; de choix
requist, isto
choqué
escalustra
chose qui noircit ou qui brunit
mascarun
chou
caulet
chouette
machoto
ciel
cèu
circonstance, occasion
endevenènço, escasènço
ciseler, graver, ouvrager
escrincela
ciste
messugo
citron
limoun
clameur prolongée
cridadisso
clignoter, battre des paupières, ouvrir et fermer les paupières
parpeleja
cloche
campano
clôture, haie
baragno
clouer, fixer
clavela
cœur de laitue
gréu de lachugo
cœur du céleri ; au figuré se dit de ce qui est très bien
gréu de l'àpi
coiffeur
perruquié
coin, côté
caire
collation
rejauchoun
collection
rejouncho
collée
empegado
coller
empega
coller fortement
rapega
colline
coualo, colo
combler une mesure
coucoulucha
comète
estello-de-la-bello-co
commencer, engrener
engrana
commettre un impair, commettre une incongruité, mettre les pieds dans le plat
metre lou pèd dins lou mourrau (mot à mot : mettre le pied dans la muselière)
complètement, à fond
founs (de)
compliqué, délicat, difficile
tihous
comprimé, écrasé
esquicha
conçu, ue (en parlant d'une idée)
encapa, ado
conditions, pacte, convention
pacho (n.f.), pache (n.m.)
conducteur
menaire
conduit, tuyau
bournèu
conférence
charradisso
confins, limite
raro
conquérant
counquistaire
considérable, spectaculaire
espetaclous
consul, maire
conse
contempler, ouvrir la bouche
bada
contre vents et marées
maugrat la plueio e il tron (mot à mot : malgré la pluie et les tonnerres)
contrée, espace, région, étendue
relarg
convalescence (entrer en)
raco (faire la)
convention, pacte, conditions
pacho (n.f.), pache (n.m.)
conversation (lier), nouer conversation, intervenir dans une conversation
estaca soun bout
coopérer
metre (se) au brande
coq (le)
gau (lou)
coquet, coquette
lisquet, lisqueto
coquille (de mollusque)
cruvèu
coquille (grosse)
cruvello
coquin (grand)
capounas
cor (au pied)
agacin
corbeille
gorbo
corne
bano
côté, coin
caire
côtelette de porc pressée entre deux tranches de pain (cf. esp. tocino, lard)
tichino
côtelette désossée, émincée (cf. esp. chuletta)
chouio
couler
raja
coup d'œil
espinchounado
coup de chapeau
capelado
coup de filet, poste de pêche
bòu
coupable
fautible
couple, paire
parèu
courge
cougourdo
courir, passer comme l'éclair
lampa
courtilière
chambri-fèr
courtiser
caligna
couvain d'abeilles
grou
couver (en parlant d'une maladie)
coungreia
couvercle
cabucello, cabucèu, curbucèu
couvert, e
tapa, ado
couverture
cuberto
couvrir
tapa
crabe
favouio
crachat, salive
escupigno, escupiagno
cracher
escupi
crainte secrète, sombre pressentiment
segren
crécelle
tarabast (n.m.)
crèche de bergerie
grùpi
crédule
creserèu
créer, former, engendrer
coungreia
crêpe ; par extension, friture en forme de crêpe
crespèu (n.m.)
crépuscule
calabrun
creuser
cava
creuser la tête (se)
cava lou su (se)
creuser les cervelles (se)
licheta li cervello (se)
crevette
cambaróu, carambot
crier, appeler
crida
crier merci, ployer
sebo (dire)
criquet à gros ventre
bóudrago
croître, pousser
crèisse
crottes (nappe de), en particulier de lapin ou de lièvre
petoulié
cruche
dourgo
crustacé
cruvelu
cuisine
cousino
culot, le plus jeune d'une nichée
cagos-nis
culotter
embraia
cuvier
tinèu
dalle, plaque
lauso
dame !
ato !
dans le but
dins l'estiganço
davantage, plus, encore
mai
débiter, vendre, liquider ; dilapider
chabi
déchiré, ée
estrassa, ado
déchirer
estrassa
décoller
desrapega
déconvenue
pan de nas
décourager
mancoura
découvrir
desacata
dédommager
desfreira
défendre, protéger
apara
défenseur
aparaire
défiguré, ée
descara, ado
défigurer
descara
déformation
estroupiaduro
défrayer les chroniques
empura li charradisso
défricher
eissarta
dégringoler
cabussa
dégringoler, jeter bas, précipiter
debaussa
déguenillé
espeiandra
déguisé, ée
enmasca, ado
déguiser
enmasca
déguiser (se)
s'enmasca
délai
relàmbi
délecter (se)
se chala
délicat, difficile, compliqué, épineux
tihous
démarche
cambado
démonter, détraquer, troubler
destimbourla
dénicher, trouver
destrauca, destousca
dépiter (se)
se maucoura
depuis un temps immémorial
pèr tèms e memòri perdudo
déranger
destourba
dernier soupir
darnié badai (ou badau)
dérouiller (se) les jambes, faire un tour
se desrouveli li cambo
dérouler (se), dévider (se)
se debana
descendant
sauvo-raço
déshonoré, ée
desoundra, ado
déshonorer
desoundra
désirer ardemment
barbela
destinée
astrado
détraquer, démonter, troubler
destimbourla
dévider ; débiter (des paroles)
debana
dévider un écheveau ; au figuré, faire un tour d'horizon
debana un cabedèu
dextérité, adresse, talent
gàubi
dextérité (qui a de la), qui a de l'adresse
engaubia
diable
diau
diarrhée
fouiro
difficile, épineux, délicat, compliqué
tihous
difficulté, vicissitude
revirado
dilapider, gaspiller, user
chabi
dimension
relarg
diriger
beileja
diriger (se), s'acheminer
s'endraia
discuter, user de la salive
gausi d'escupigno
disette
carestié
disjoint
deglesi, degli
disparaître, s'évanouir
s'avali
disperser, égarer, perdre
escavarta
dispositions (prendre des)
prene d'amiro
dissimuler
amaga
domaine, métairie, ferme, ténement
tenamen
donner comme but (se)
douna pèr presfa (se)
donner, offrir, proposer
semoundre
donner rendez-vous
douna lou rescontre
dortoir
dourmidou
dos
esquino
doucement, lentement (cf. it. adagio)
d'aise
drain
ratié, valat
drain, ruisseau
valat, ratié
draine
cèiro
drap de lit
lançòu ou linçòu
dresser, lever
enaussa
dresser (se)
auboura (s')
ébloui, ie
escalustra, ado
éborgner, pocher (des œufs, par exemple)
embourgna
écailler
escauma
échange
escàmbi
échantillon
escapouloun
échappatoire, prétexte
escampo
échappée de soleil
escandihado de soulèu
écheveau, peloton
cabedèu
écho
resson
éclabousser
esponsca
éclaboussure, éclat
espousc
éclair
uiau
éclair de chaleur
eslùci
éclair (on dit aussi uiau ou eslùci - l'eslùci est un éclair de chaleur)
lamp
éclairer, allumer
atuba
éclat
esclàpo
éclore, naître, apparaître, donner naissance à
espeli
éclosion
espelisoun
éclosion, naissance, parution
espelido
écorce
rusco
écorce qui pétille dans le feu
petejarello
écot, montant d'un abonnement
escoutissoun
écouter attentivement
chauriha
écrasé, comprimé
esquicha
écraser dans un mortier (de trissoun, pilon)
trissouna
écrevisse
chàmbri
écubier, trou par lequel le câble traverse la proue d'un vaisseau
acubié
effacer (s')
escafara (s')
égarer, perdre, disperser
escavarta
égayer bruyamment (s')
gaugaio (faire si)
égorger
sagata
égosiller (s')
desgargamela (se)
égratignure
grafignaduro
élan
envanc
élargir, libérer, faire sortir le troupeau du bercail
alarga
élargir (s'), gagner les champs
alanda (s')
élégant, coquet
lisquet
élever
auboura
éloigné
aluencha
éloigner
aluencha
embourber (s'), s'inonder (désagréments qui peuvent se produire quand on va à la pêche aux poulpes)
aganta lou poupre
emboutir, cabosser
enclouti
embrasser, baiser
poutouna
embroché, ée
enasta, ado
embrun
pouverin
émeutier, insurgé, anarchiste
descaladaire
émincée, côtelette désossée (cf. esp. chuletta)
chouio
éminence, mamelon
mourre
émotion, choc, accident
treboulèri
emplâtre
tacèu
ému
esmougu
enchanteresse
encantarello
enchevêtré
entravaca
enclos
enclaus
encore, davantage, plus
mai
encornet, calmar
tóuteno (n.f.)
endroit, lieu
rode
énergie, ardeur, entrain, vigueur, allant
voio
enfant de chœur
clerjoun
enfant mâle, garçon, petit garçon
drole
enfants (les)
ninèio
enfants (les), la progéniture, la famille
meinado
enfermé, ée ; renfermé, ée ; serré, ée
estrema, ado
enfermer, serrer
estrema
enfiler
enrega
enfoncement, petit réduit
cafournoun
enfumer
estuba
engendrer, créer, former
coungreia
engrener, commencer
engrana
enivrant (d'embriaga ou embria)
embriagant
enjoler, séduire
embula
ennuyer
enfeta
énorme, spectaculaire, formidable
espetaclous
enquérir (s'), s'informer, prendre des renseignements
entreva (s')
enquête
entrèvo
enrichir
endrudi
enrouée (voix)
engamado (voues)
enrhumé (très)
enraumassa
ensevelir, enterrer ; accabler
aclapa
ensorceler, jeter un sort,
enmasca
entasser
amoulouna
entasser (s'), s'agglomérer
s'amoulouna
entendre
ausi
enthousiasmé
estrambourda
entrain, ardeur, énergie, vigueur, allant
voio, enavans
envelopper
agouloupa
envie d'uriner (avoir une forte)
pissuego (avé)
envie de bâiller
badaiun
envoi
mandadis
épanouir (s'), s'étendre
esplandi (s')
épatant, te
chanut, udo
épauler, protéger, soutenir
sousta
épineux, délicat, difficile, compliqué
tihous
épingle (monter en)
bouta sus lou candelié
éplucher (en parlant d'un légume)
tria
éplucher, examiner de près
espeluca
époque, période
pountannado
épouse
mouié
épouvante, grande frayeur, alarme
esglàri
équidés (les)
cavalino (la)
erreur
àrri
escargot (sorte d')
mourgueto, tapet
espiègle, mauvais sujet
escapoucho
espoir déçu
esperanço neblado
esprit léger, folâtre
cascarelet
estrade, scène
pountin
établir (s')
planta caviho
éteignoir
amoussadou
éteindre
amoussa
éteint, éteinte
amoussa, ado
étendre (s'), s'épanouir
s'esplandi
étendue, région
relarg
étincelle, bluette
belugo
étranger
fourestié
être à ses derniers moments
faire l'artimo
être au point de
èstre a mand de
être imaginaire, bête noire
garamaudo
évanouir (s'), disparaître
s'avali
éveillé, vif
vivournet
Evenos
Nebro, Ebro
évertuer (s')
se pima
exciter, attiser
empura
excursion
escourregudo
exigu
estrechoun
explosion violente, tonnerre
tron
exquis, ise ; recherché, ée
requist, isto
extasier (s') devant
bada davans
fâcherie, mauvaise humeur
bisco
facile, aisé
eisa
façon donnée à la terre
cóutu
faconde
favello
façonner, forger
fusteja
fagot de sarments
gavèu
fagoté, ée ; attifé, ée ; accoutré, ée
engimbra, ado
fagoter, accoutrer
engimbra
faim dévorante, appétit, fringale
ruscle
faire florès, faire merveille
faire flòri, faire mirando
faire plaisir
faire gau
faire sécher au feu
asserma
faire ses orges, faire son profit
faire si freto
faire un faux pas
manca lou pèd
famille (la), la progéniture, les enfants
meinado
fanfaron
estraio-braso
fantôme
trèvo
farce
façun, farçun
fasciner
enfachina
fasciner, séduire
pivela
faubourg
bourgado
faucher
sega
faucheur
daiaire
faute, imperfection
deco
fauves (les)
ferun (lou)
faux
daio
femme très mal tenue et même de mauvaise conduite
póufiasso
fenêtre
fenèstro, èstro
ferme, domaine, métairie, ténement
tenamen
fermer l'œil
plega la parpello
festin
festenau
fête votive, pèlerinage à Rome et, par extension, en tout autre lieu
roumavage, roumeirage
feu clair
regalido
feu, grand feu
fioucas
fuèio de baguié
feuille de laurier, métaphore désignant la langue
fiancé, amoureux
calignaire
ficher
paufica
fiel
fèu
figure, visage, mine, physionomie
carage, caro
filet d'huile, du verbe raja, couler
rajado d'òli
fille
drolo
filou, voleur, mauvais sujet
quèco
fion (avoir le)
tip (avé lou)
flacon (un)
moulo (uno)
flegmatique
Jan d'Oulando
flétri
passi
florès (faire)
flòri (faire)
fluet, ette
mistoulin, ino
fluette (voix)
mistoulino (voues)
foie
fege
fois, moment
vòuto
folklore
founs tradicounau
forger, façonner
fusteja
former, créer, engendrer
coungreia
formidable, considérable, énorme, spectaculaire
espetaclous
fortune, chance
chabènço
fouiller
furna
foule, quantité
fube
fouler aux pieds
cauca, cauciga
fouler, donner une entorse
enfaucha
fourmi ailée
aludo
foyer
cremadou
foyer
fougau
fragment (gros), morceau, gros morceau
tros
frapper
pica
frayeur (grande), alarme, épouvante
esglàri
fredonner, chantonner
cantourleja
frémir
enfregne
frêne
frais
fréquentation
trevanço
fréquenter, hanter
treva
frère (petit)
freiret
friandise
privadié
fringale, faim dévorante, appétit
ruscle
frit, e
fredi, ido
fromage de tête (de porc)
flourentino
fromage fermenté, pétri
cachat
frousse
petarrufo
fumée
fum
fumer
tuba
fureteur
furnaire
fuseau (quelque chose qui n'aboutit à rien)
fus (quaucarèn qu'apouncho pas un fus)
gageure, pari
escoumesso
gagner les champs, s'élargir
s'alanda
gai, agile
gai
gale, rogne
rougno
galon, bande, bandelette
veto
gamin
nistoun
garçon (petit)
drouloun, nistoun
garde-boue
paro-fango
gâteau de miel, gaufre
bresco
gâteau des rois
poumpo di rèi
gâter (se)
se degaia
gaufre, gâteau de miel
bresco
gaulois
galés, gau
geai
gaiet
gel, glace
gèu
genêt épineux
argeiras, argelas
germer
greia
giroflée
garranié
glace, gel
gèu
glaner, grappilloner (de rapugo, grappe - ne pas confondre avec rapega, coller fortement)
rapuga
glissade
resquiheto
glisser
esquiha
glisser des mots
esquiha de mot
glisser (se)
s'esquiha
gluant
moustous
goeland, mouette
gabian
gonfler
espoumpi
gorge
goulo
gorge de montagne, gouttière
gouargo (pour gorgo)
goudron (mot d'origine arabe)
quitran
gouffre
gourg
gourmandise
lipetun
gourmet
lipet
gousse d'ail
veno d'aiet
gôuté, ée
tasta, ado
goûter
tasta
gouttière, gorge de montagne
gouargo (pour gorgo)
graissé, huilé, oint
vougnu
grand garçon, jeune homme
droulas
grand-mât
aubre-mèstre
grand-mère maternelle
grand-devers-maire
grand-mère paternelle
grand-devers-paire
grappe de raisin, raisin (contraction de rasin)
rin
grappiller, rafler
rabaia
grappilloner, glaner, cueillir (de rapugo, grappe - ne pas confondre avec rapega, coller fortement)
rapuga
graver, ciseler, ouvrager
escrincela
greffe
ensert
grelot
cascavèu
grelotter de froid (sorte d'onomatopée)
faire gin-gin
grenade
mióugrano, mingrano
grenadier
miougranié
griffe
arpo
grillon
grihet
grincer
creniha
grippe espagnole
flascas espagnòu
grogner
rena
gronder
charpa
gros homme
oumenas
gros poisson
peissas
groupe
roudelet
grumeaux (se mettre en)
agroumeli (s')
guetter, jeter un regard
gueira
gui
viscle
guichet, poste de chasse
agachoun
guide ; bouc
menoun
guilleret
escarribiha, ravoi
habitant
estajan
hâbleur, causeur
charraire
hâché
chapla
hâcher
chapla
hachereau, hachette
picoussin
haie, clôture
baragno
hâle
uscle
halte (faire), stopper, s'arrêter
aplanta (s')
hangar
envane
hanter, fréquenter
treva
hargneux
charpignous
haricot
faiòu
hasard (à tout), inconsidérément
touto-zuerto (à)
hâte (en), sans délai
lèu-lèu
Haute-Provence (la), les Alpes provençales
Gavoutino (la)
Hautes-Alpes
Auto-Gavoutino
hécatombe
mourtalage
hennir
endiha
hépatique (plante)
erbo-dóu-fege
herbe-à-Robert
Rouberto fèro
heure (de bonne)
d'ouro
heurter
acipa
heurter à deux difficultés (se)
pica sus dous pignoun
hirondelle
dindoulet, dindouleto, andouleto, andoureto
homard
lingoumbau
hoquet de la mort (avoir), rendre le dernier soupir
faire li badau (ou li badai)
houppelande
roupo
huile
òli
huilé, graissé, oint
vougnu
huiler
gingoula
humeur (mauvaise), fâcherie
bisco
humide
mouisse
huppée (personne)
cacan
if
liéu
illuminé, ée
efflusi, ido
illusion
farfantello (abrégé en farfan)
imbécile, sot (au sens propre, pie-grièche)
darnagas
imbiber, abreuver
embuga
immobile, planté là
tanca
impair (commettre un), commettre une incongruité, mettre les pieds dans le plat
metre lou pèd dins lou mourrau (mot à mot : mettre le pied dans la muselière)
impasse
androuno
imperfection, faute
deco
important
counsequènt
importun
seco-dàti
importun, fâcheux, casse-pied qui vous accroche en route (au sens propre, ronce)
róumi
importuner, suivre avec insistance
secuta
imposteur, menteur
pasto-messorgo
inconsidérément, à tout hasard
à touto-zuerto
inconvénient
desavèni
inculte (devenir)
s'acampestri
inculte (terre), pâtis
pàti
infatué (être) de soi-même
s'espoumpi dins sa croio (mot à mot : se gonfler dans sa vanité)
infirmité de vieillesse
cop d'arno (mot à mot : coup (trou) de mite)
influencer, peser sur
pesa sus
informer (s'), s'enquérir, prendre des renseignements
s'entreva
ingambe, bien conservé (e)
ravoi, ravoio
ingurgiter, avaler
empassa
inonder (s'), s'embourber (désagréments qui peuvent se produire quand on va à la pêche aux poulpes)
aganta lou poupre
insister longuement (au sens propre, frapper sur la hache quand on l'aiguise)
pica sus l'àpi
insouciance
inchaiènço
insurgé, émeutier, anarchiste
descaladaire
intention, dessein, façon de faire
estiganço
interdit, stupéfait
atupi
intérêt général (l')
bèn de tóuti (lou)
iris des marais
glaujo
jactance ; vanité
croio
jambe
cambo
jambon
cambajoun
je, moi
iéu
jérémiades
gementes et flentes
jet d'arbre, rejeton
jitello
jeter bas, précipiter, dégringoler
debaussa
jeter l'ancre
escampa lou ferre
jeter un regard, guetter
gueira
jeter un sort, ensorceler
enmasca
jeudi
dijòu
jeune fille
chato
jeune homme, grand garçon
droulas
joie
gau, joio
joindre fortement les mains
croucheta li man
joindre les mains en prononçant le nom de Jésus (terme de nourrice)
faire Jèsu
joli, ie
poulit, ido
jonché (le sol était)
l'avié un terre-sòu
joue
gauto
là
aqui
labour donné aux terres
faturo
labourer
laura
labourer avec la charrue, le coutre
coutreja
laboureur
lauraire
lactée (voie)
craio lachento
lait
la
lambeau qui pend
pandourèu
lampe romaine à queue
calen, calèu
lande
erme (n.m.)
lande, bruyère
badassiero
lange, drapeau d'enfant
pedas
langue
fuèio de baguié (mot à mot : feuille de laurier)
lapider, poursuivre à coups de pierres
aqueira
lapin
couniéu
lard maigre, petit salé
ventresco
larron, voleur
laire
laurier-cerise
lausié-amelo
laurier-rose
lausié-rosa
laurier-sauce
baguié
laurier-tin
faveloun, fatamot, lauretin
lécher
lipa
léger somme
penè
légume sec
liéume
légume vert, légume frais
ourtoulaio
lessive
bugado
lessive (mettre à la)
embugada
lever, dresser
enaussa
leveur de sort
desmamaire
lèvre
barjo
lévre
brègo
lézard vert
limbert
lier conversation, nouer conversation, intervenir dans une conversation
estaca soun bout
lierre
éurre
lieu, endroit
rode
lieu où l'on couve
couvadou
lieue (la lieue de Provence vaut 6000 cannes, soit environ 6 km)
lègo
lignée, ensemble des rejetons
sagatun
limite, confins
raro
limpide
linde
lire
legi
lisière de terre qui longe un cours d'eau
dougan
litière des vers à soie
jas di magnan
loge à cochons
pouciéu
logement de vacances, résidence secondaire
oustau segound
loir
gàrri, gruou
lorgnon
bericle
lui
éu
lumière
lus (n.m.)
lundi
dilun
lune
soulèu di lebre
lupin
jaisso
lys
iéli
lys de mer
iéli fèr
machine à laver (une)
lavo-bugado (un)
main
man
main (très grande)
manasso
maintenant
aro
maire, consul
conse
maïs
barbarié, blad de barbarié
mal à la gorge
mau de goulo
mange la boue (qui)
manjo-fango (surnom du Mistral)
manger de bon appétit
chica
manger gloutonnement
goudifla
mansard
lauvisso
manteau
jargau
marais, amas de plantes palustres
sagnas
maraude des fruits (faire la)
bouiroun (faire)
marcher dans un lieu plein de pierres
clapasseja
marcher sur des roulettes
ana coume à la resquiheto
marcher sur les traces, suivre pas à pas
teni pèd
mardi
dimars
marécageux
apaluni
mariée (nouvelle)
nèvio
marmot, mioche
móussi
marque, timbre
estampadouiro
marquis
marquès
Marseille (les vieux quartiers de )
Bagatóuni
massette (plante aquatique)
sagno
masure, cahute
bòri
mâtine
capounoto
matou
cataras
mauvais
marrit
mauvais sujet
galapian
mauvais sujet, espiègle
escapoucho
mauvais sujet, filou, voleur
quèco
mauvais sujet, malfaiteur
maufatan
méchant
catiéu
mèche de cheveux, petite touffe de poils
floto
médecin
mege
mégarde (par)
destinèmbre (pèr)
mélange
mescladis, mescladisso
mêler, mélanger
mescla
mémoire
memòri
mener par le bout du nez (littéralement, mener par les lisières)
mena per la taito
menteur, imposteur
pasto-messorgo
menue monnaie
picaio
Mer Méditerranée, la mer "cernée", entourée de terres. Le mot peut être apparenté à Cernée ou à Cyrnos, (mer Cernée ou mer de Cyrnos)
mar sarnèio (la)
mercredi
dimècre
mercuriale
cagarello
métairie, ferme, domaine, ténement
tenamen
mettre à la lessive
embugada
mettre les pieds dans le plat, commettre une incongruité, un impair
metre lou pèd dins lou mourrau (mot à mot : mettre le pied dans la muselière
meurtri, ie
maca, ado
midi
miejour
miel
mèu
mine, visage, figure, physionomie
carage, caro
Minette
Mouneto
mioche, marmot
móussi, nistoun
mis en cage
engabia
misère (être dans la)
coucha lou merlus
mistral (le) (vent)
manjo-fango (litt., qui mange la boue)
moelle
mesoulo
moelleux
mouflet
moine
mounge
mollet
boutèu
moment critique (le), crucial
aqui mounte lis ai debaston
montagne russe (accident de terrain)
mounto-davalo
montaigne
mountagno
montant d'un abonnement, écot
escoutissoun
monter en épingle
bouta sus lou candelié
moquer du tiers comme du quart (se)
se trufa dóu rout coume de l'entié
moquer (se)
se garça, se trufa
moqueur
trufaire
mordre (à l'hameçon), s'y laisser prendre
pita à l'esco
mort (être)
èstre à Macan
mort (métaphore désignant la)
la maigro
morveuse
mourniflouno
moue
bèbo
moue (faire la)
bèbo (faire la)
mouette, goeland
gabian
mourir
ana à Macan
moustouiro (faire la)
mourre de vendèmi (faire lou)
mulet
miòu, muou
mulet (poisson)
muge
mûrir
amadura
museau
mourre
muselière
mourrau
myope
calu
nager
nada, neda
naissance, éclosion, parution
espelido
naître, éclore, apparaître, donner naissance à
espeli
nasse
jambin
neige
nèu
nez
nas
niais, sot, nigaud
nesci
nicher (se)
s'ajassa
nigaud (qui, d'après le dicton, ne trouvait pas de place aux galères)
brancàci
nigaud, sot, niais
nesci
Noël
Calèndo
noircir
mascara
noisette
avelano
nombril, ombilic
embourigo, embourigou
Nord (le), versant nord, partie exposée au nord,
uba
nostalgie
làngui
nostalgie
languisoun
nous apercevons
destrian
nous vîmes
viguerian
noyau
mesounioun
noyer ; nier
nega
nuage
niéulo, nivo
nuque
coutet (n.m.)
obliquement
de galis
obscurité
sourniero
obstacle
empache
occasion, circonstance
escasènço, endevenènço
océan
man majouro
odeur
redoulènci
œillet
ginouflado
offrir
porge
offrir, donner, proposer
semoundre
offrir, remettre (du latin porrigere)
pourgi
offusqué, ée
escalustra (ado)
oignon
cebo (n.f.)
oindre, huiler, graisser
vougne
oint, graissé, huilé
vougnu
oiseau
aucèu
oiseaux (les) en général, la gent ailée
auceliho
olivier sauvage
óulivastre
orage
chavano (n.f.), endoulible
ordinateur (cerveau électrique)
carnavello eleitrico
ordure
bourdiho
organisé, ée
engivana, ado
organiser
engimbra
oriental, orientale
levantés, eso
orme, ormeau
óume
ortie de mer
ourtigo de mar
os de la cuisse (extrémité supérieure de l')
touisso (la)
osier
amarino, aumarino
ouïe (de poisson)
gaugno
ouvrager, graver, ciseler
escrincela
ouvrir
durbi
ouvrir la bouche, contempler
bada
pacte, convention, conditions
pacho (n.f.), pache (n.m.)
paire, couple
parèu
paliure, arbuste épineux
arnavès
paraître un instant et disparaître brusquement
faire babau
parapluie
parasso
parapluie (énorme)
tron de parasso
pari, gageure
escoumesso
parmi
demié
partie ajoutée, supplément, surplus (cela n'aboutit à rien, cela est inutile)
apouncho (acò n'apouncho pas un fus)
parution, naissance, éclosion
espelido
passant
passagié
passer, courir comme l'éclair
lampa
passiflore
flour de la Passion
pâte à base de mie de pain et de fromage fort qu'on jette dans la mer pour attirer le poisson
broumet
pâtis, terre inculte
pàti
patrimoine
bèn de famiho
paupière
parpello
pavage
caladage
pavaner (se), faire la roue, se rengorger
pavouneja
payer très cher
paga bon-bon
paysan
pèd-terrous (mot à mot : pied terreux)
pêcher
pesseguié
pédoncule
pecoui, pecou
pèlerin
roumiéu
pèlerinage à Rome et, par extension, en tout autre lieu
roumavage, roumeirage
pelotonner (se)
s'agroumeli
penaud
nè
pendre (se) à la mamelle
s'atetouni
pendu à la mamelle
atetouni
pénible
de grèu
pente
pendis
perché
quiha
perché, perchée (de quiho, quille)
quiha, ado
percher (se)
se quiha
perchoir
ajoucadou
perdre, disperser, égarer
escavarta
perdreau
pardigau, perdigau
période, époque
pountannado
péripétie
tressimaçi
perroquet
papagai
persil
juvert, bònis-erbo
personnage légendaire ayant de très grands pieds
Pignatèu
personne
degun, res
peser sur, influencer
pesa sus
petit frère
freiret
petit garçon
drouloun
petit garçon
nistoun
petit houx
verbouisset
petit pois
pese
petit réduit, enfoncement
cafournoun
petit salé, lard maigre
ventresco
petit-fils ; on dit aussi pichot fiéu
felen
petite fille ; on dit aussi pichoto-fiho
feleno
petite sœur
sourreto
petite touffe de poils, mèche de cheveux
floto
pétrir
pasta
peuplier (un)
pibo (uno), piblo (uno)
peut-être
belèu
peut-être
bessai
physionomie, visage, mine, figure
carage, caro
pic, rocher escarpé
baus
pie
agasso
pie-grièche (au fig., sot, imbécile)
darnagas
pièce, salle d'appartement
mèmbre
pied
pèd
pied à terre
retiro
pierre dure, silex
frejau
pierre plate servant de tuile dans certains pays de montagnes
lauvo
pigment
granihoun acoulouri
pignon, petite pierre au jeu de boules
pignoun
pile de bois
làupi de bos
pilier de taverne
cepoun de begudo
pin
pin
pincée
pessu (n.m.)
pinson
quinsoun
pipe
cachimbau
piqué
pougnu
piquer
pougne
piquette
trempo
piqûre
pougniduro
plaindre (se), se chagriner
lagna (se)
plaine salée se trouvant dans le voisinage de la mer, plaine couverte d'efflorescences salines
sansouiro
plainte
lagnanço
plaisanterie
talounado
plante aquatique, massette
sagno
plante d'artichaut
cachouflié
planté là, immobile
tanca
plantes palustres (amas de), marais
sagnas
plaque, dalle
lauso
plat de haricots blancs à l'huile et au vinaigre
bajano de faiòu
plat, plate
clot, cloto
plâtre
gip
plein, pleine à ras bord
coucoulucha, ado
ployer, crier merci
sebo (dire)
ployer, plier
gibla
plus, davantage, encore
mai
pocher (des œufs, par exemple), éborgner
embourgna
poêle à frire
sartan
pois cassé
pese coupa
poissonnerie
pescarié
poitrine
piès, pitre
poivrer
pebra
poix
pego
pomme de chou
pigno de caulet
pomme de pin
pigno
pont de bateau
cuberto
portrait
retra
poste de chasse ; guichet
agachoun
poste de pêche, coup de filet
bòu
pot de fraises
barnat
potée
oulado
poulailler
galiniero
poule
galino
poulie
carrello
poupée
titè, titèi ?
pour suivre la bonne route
pèr teni l'eisservo
poursuivre à coups de pierres, lapider
aqueira
pousser, croître
crèisse
pousser des cris aigus
quiela
poutre
calaman
précipice
debaussadou
précipiter (se), se hâter
s'abriva
prédestiné
astra
prélasser (se), se traîner
se radassa
prendre des dispositions
prene d'amiro
prendre des renseignements, s'enquérir, s'informer
s'entreva
préparer
alesti
presbytère
clastro
pressentiment (sombre), crainte secrète
segren
presser (se) les uns contre les autres comme les tomettes qui recouvrent le sol des appartements
se touca coume li maloun
prêt, prête
lèst, lesto
prétexte, échappatoire
escampo
prier, dire des Pater
paterneja
prix de revient
coustage
prodigue
acabaire
profit illicite
tour dóu bastoun
profusion (à)
à boudre, à jabo
progéniture (la), la famille, les enfants
meinado
promenade
passejado
promener (se)
s'espaceja
proposer, donner, offrir
semoundre
protéger, défendre
apara
psychiâtre
siquatre
puce
niero
puits
pous
puits perdu
garagai
pulluler, couver (en parlant d'une maladie)
grou
pulvériser
enfrounima
purulent, plein de pus
apoustumi
quantité, foule
fube
quart du mètre
pan
quelque chose
quaucarèn, quicon
rabâcher
repepia
rabougri
enchinchini
raccourci
escourcho
race (provençal de)
avèni (prouvençau d')
rade dont le fond est propre à tenir l'ancre
bono-tengudo
radeau
radèu
raffoler
rababèu (èstre)
rafler, grappiller
rabaia
raidillon
raspaioun
raisin, grappe de raisin
rin (contraction de rasin)
raisin sec
agibit
rallonge
loungiero
ramer avec vigueur (au propre terme de batelier)
metre pèd sus banc
rapé, ée
gratusa, ado
râper
gratusa
rapetisser
apichouni
rapidement, vite
lèu
rappel, appel
rampèu, rampelado
rat
gàrri
rats en bloc (les)
ratun (lou)
ravin, torrent
gaudre
raviver
reviéuda
rayon
rai
rayonnement
dardai
rebours
rebussitè
rebut (objet de) vieillerie, ce qui reste sur le van, (sur le crible), après avoir passé au crible la substance qu'on veut purifier
ravan
rebuter, refroidir, décourager
maucoura
recherché, ée ; exquis, ise
requist, isto
rechercher
bousca
récit
dedu
récompenser
guierdouna
réduit (petit), enfoncement
cafournoun
refermer dans sa coquille (se), vivre en vase clos
estrema dins soun cruvèu (s')
réfléchir (en parlant de la lumière), refléter
rebatre
reflet
rebat
réfrigérateur
refrejadou
refroidir, rebuter, décourager
maucoura
refuge, asile
recate
réfugier (se), s'abriter, se cacher
recata (se)
regardant en arrière (en), en se retournant
reviroun (de)
regarder en détail
espincha
registre
cartabèu
règle
normo
rejeton, jet d'arbre
jitello
rejetons (l'ensemble des), la lignée
sagatun
religieuse
mounjo
rempart
bàrri
remuer
remena, gaciha
renaissance, retour à la vie
reviéure
renaître
respeli
rendre la pareille
tourno (rendre li)
rendre le dernier soupir, avoir le hoquet de la mort
faire li badau (ou li badai)
renfermer
enclava
rengorger (se), se pavaner, faire la roue,
pavouneja
renier
renega
renifler
tira lou castèu (déformation de tira lou candèu : tirer la chandelle)
renseignements (prendre des ), s'enquérir, s'informer
entreva (s')
rentrer chez soi
recampa (se)
renvoyer la balle
remanda la paume
répandre
escampa
répartie
rebecado
reposoir
pansadou
repriser
sarci
repriser des bas
sarci de debas
résidence secondaire, logement de vacances
oustau segound
ressource, refuge
recate
retentir
clanti
retirer des affaires (se) (allusion au pêcheur ou au batelier qui tire sa barque sur le rivage quand il prend sa retraite)
tira en terro
retour à la vie, renaissance
reviéure
retournant (en se), en regardant en arrière
de reviroun
réunion
acamp
réunir
acampa
réunir (se)
s'acampa
réussir, arriver
capita
rêve
pantai
revêche
reguergue
revendeuse
repetiero
rêver, songer
pantaia
rêveur
pantaiaire
rez-de-chaussée
plan-pèd
ricochet
reboumb
ridée (joue)
frounsido (gauto)
robinet
grifoun
rocher escarpé, pic
baus
Rogations (les)
guesoun (li)
rogne, gale
rougno
rompre (au figuré, la mâchoire)
esqueissa
ronce (et, au fig., un importun, un fâcheux, un casse-pied qui vous accroche en route)
róumi
ronflant
brounzissènt
rongé
rousiga
rosée
eigagno
roue (faire la), se pavaner, se rengorger
pavouneja
rouge-gorge
rigau
roussir
rapachina
rue
carriero
ruines (tomber en)
douliho (toumba en)
ruisseau, drain
valat, ratié
rustre
cafagnard
sage-femme
bailo
sain et sauf
escape
sainfoin
esparcet, esparset
Sainte Vierge (la)
Bono-Maire
salade sauvage
ensalado fèro
salicorne
engano
salir
bruta
salive, crachat
escupigno, escupiagno
salle, pièce d'appartement
mèmbre
salure (qui a de la)
salabicous
samedi
dissate
sans délai, en hâte
lèu-lèu, sèenso relàmbi
sapin
abet
sarment de vigne
avit
sarments (fagot de)
gavèu
sauge
sàuvi
saupoudrer
saupica
sauvage (salade)
fèro (ensalado)
savetier
groulié
savoir-vivre (le)
lou viéure dóu mounde
scène, estrade
pountin
se frapper la poitrine
se pica lou piés
se prélasser, se traîner
se radassa
se taire
croumpa un chut
seau en fer
ferrat
sécher au feu (faire)
asserma
secouer (se)
s'espoussa
séduire, enjoler
embula
séduire, fasciner
pivela
séjour
demouranço
semeur de discordes (litt. qui attise un feu de sarments)
empuro-gavèu
sénéchal, sénéchaussée
senescau
sente, voie
draio
séparer, trier
destria
servir
faire mestié
seuil
lindau
sevrer
desmama
sexe féminin (le), le beau sexe, les personnes du sexe féminin, en bloc
lou femelan
siège
sèti
simple comme bonjour
eisa coume de béure un vèire d'aigo (mot à mot : simple comme de boire un verre d'eau)
siroter
chima
sobriquet
escais-noum
soif
set
sombre
fousc, fousco
sombre
sourne
sommeiller
peneca
sommet de la tête
su
sorcier
masc
sorcière
masco
sorte
meno
sorte d'arpent provençal, environ des 2/3 de l'hectare
saumado
sorte de filet dans lequel on place le chou farçi
façumié, façunié
sortilège
fachin
sot, imbécile (au sens propre, pie-grièche)
darnagas
sot, nigaud, niais
nesci
souci
chiroun
soucoupe
sietoun
souffler ; suggérer
boufa
soufflet
bacèu
source
sourgènt
sourcils (les)
usso (lis)
sourdine (en)
à la chut-chut
sourire doucement
faire bouqueto
souris
rato
sous prétexte
souto escampo
souvenir
record
souvenir (se)
se ramenta
spectaculaire, formidable, considérable, énorme
espetaclous
spectateur
badaire
statice
saladello
stérilité, bréhaigne
turcan
stopper, s'arrêter, faire halte,
s'aplanta
style
cop de plumo
Sud, versant sud, partie exposée au Midi
adré
suée, chaude alerte
estubado
suivi, ie
segui, ido
suivre
segui
suivre avec insistance, importuner
secuta
suivre les traces
segui li piado
suivre pas à pas, marcher sur les traces
teni pèd
supplément, surplus, partie ajoutée (cela n'aboutit à rien, cela est inutile)
apouncho (acò n'apouncho pas un fus)
sur le point de
à mand de
sur-le-champ, tout-à-coup
subran
tablier
faudiéu
taille
fusto
tailler (la vigne)
pouda
tailler une bavette, bavarder un moment
brula un gavèu (mot à mot : brûler un sarment), faire uno partido de blago
talent, adresse, façon de faire
gàubi
talus
ribas
tas
mouloun, moulounado
tâter
chaspa
tâter le pouls
chaspa la febre
taverne
begudo
témoin, témoignage
testimoni
tempête, bruit de la tempête
brefounié
tendre
tibla
tendre des pièges
cala de leco
tenir le but (au jeu de boules)
teni lou le
tergiverser
trelugna
terre inculte
pàti
thym
ferigoulo, ferigouleto, farigoulo, farigouleto
tiède
tèbi
tige morte
rouisso
timbre, marque
estampadouiro
tique
lengasto
tiroir
tiradou
tohu-bohu, brouhaha
bouro-bouro
toile d'araignée
telaragno
tombeau
cros
tomber d'inanition, de fatigue
s'anequeli
tomber dans le vice
s'agourrini
tomber du toit, du septième ciel
toumba de la téulisso
tomber en désuétude, être emporté par le torrent des âges
toumba dins lou demembrié
tomette
maloun
tonnerre, explosion violente
tron
torche
tien, tisoun
torche (de pego, poix)
pegoun
tortiller (se)
se bindoursa
touffe
clot
touffe
mato
toulousain, aine
moundin, moundino (pour ramoundin, ino, allusion aux comtes Ramound de Toulouse)
tournée
viranto
tourner le dos
vira l'esquino
tournoyer
viróuteja
tout doucement
chincherin
tout-à-coup, sur-le-champ
subran
trace de pas
piado
traduction
revirado
traîner
tirassa
traîner (se), se prélasser
se radassa
traite (de chemin)
estirado (de camin)
tranche
lesco
tranche épaisse
lescas
tranchoir
taio-lesco
transhumance
estivage
tremblement de terre
terro tremo
très, beaucoup
forço
tricher
faire de benouet
trident
ficheiroun
trier, éplucher en parlant d'un légume
tria
trier, séparer
destria
triturer
trissa
troëne
bon-aubret
trogne
figurasso
trognon
calous
trognon de chou
cago-tros
tromperie
engano
trôner
segnoureja
troubler, démonter, détraquer
destimbourla
trouver, dénicher
destrauca, destousca
truffe
rabasso
tuerie
chaple (n.m.)
tuyau, conduit
bournèu
tranche de pain (une)
lesco de pan (uno)
tuile (une)
téule (un)
uriner (avoir une forte envie d')
pissuego (avé)
urticaire
mau de l'ourtigo
usé
gausi
user de la salive, discuter
gausi d'escupigno,
user, utiliser jusqu'au bout, épuiser
abena (de bèn, bien, avec a privatif)
ustensile
eisino
utiliser
gaubeja
vent (avoir)
fum (agué)
vieillesse (la)
vielounge
valet (le dernier des valets)
bachacoun
verre à boire (le) (cf. godet)
got (lou)
vacarme
chavascle
vague
ausso
vague
erso
vain (en)
bado (de)
vanité
croio
vanne
marteliero
veau
vedèu
vendanges (qui se rapporte aux), vendangeuse
vendemiarello
vendre des citrons
chabi de limoun
vendredi
divèndre
vent
auro
ventouse (de céphalopode ou d'actinie)
dardeno
ver-luisant
lùrni, luèrni
véridique
vertadié
verre à boire
got
versant nord, partie exposée au nord, le Nord
uba
versant sud, partie exposée au Midi, le Sud
adré
vessie
boufigo
vêtu avec soin
assiéuna
vicissitude, difficulté, disposition ; traduction
revirado
vicissitudes
tempèri
vide-ordures
vujo-bourdiho
vider, en parlant d'un poisson. En parlant d'une volaille, on dit cura
esburba
vider, en parlant d'une volaille. En parlant d'un poisson, on dit esburba
cura
vif, éveillé
vivournet
vigueur, ardeur, énergie, entrain, allant
voio
vis
vis (n.m.)
vis à vis
visoun-visu, visum-visu (latin)
visage, mine, figure, physionomie
carage, caro
voie lactée
craio lachento
voie, sente
draio
voile
vèu
voix perçante
pivèu
voleter
voulastreja
voleur, filou, mauvais sujet
quèco
voleur, larron
laire
voyou en herbe
nervichòri
zigzag
zistoun-zèst
Accès à notre « Lexique provençal et des mots d'ici » :
Retour à la page d'accueil du site
![]() |
jcautran.free.fr
|
![]() |
Jean-Claude Autran 2021