La Seyne-sur-Mer (Var)   Histoire de La Seyne-sur-Mer (Var)
Retour à la page d'accueil du site

Marius AUTRAN
jcautran.free.fr
Retour au lexique provençal
Vocabulaire de la Provence maritime


Ce lexique d'environ 1200 termes a été reconstitué à partir d'anciens journaux provençaux comme La Restanco ou Le Gabian parus dans les années 1970.

Il peut être utilisé dans le sens provençal français (ci-dessous) ou dans le sens français-provençal.

Cliquer ici pour aller au lexique français-provençal

 

ndex alphabétique (provençal-français)

 

à boudre

à profusion

à dicho

à mesure

à jabo

à profusion

à l'esquicho

à l'étroit

à la chut-chut

en sourdine

à mand de

sur le point de

abena

user, utiliser jusqu'au bout, épuiser (de bèn, bien, avec a privatif)

abet

sapin

abéura

abreuver

abéuradou

abreuvoir

abra

allumer

abra, ado

allumé, ée

abrama, ado

avide

abriva (s')

se précipiter, se hâter

acabaire

prodigue

acamp

réunion

acampa

réunir

acampa (s')

se réunir

acampestri (s')

devenir inculte

acipa

heurter

aclapa

ensevelir, enterrer ; accabler

acubié

écubier, trou par lequel le câble traverse la proue d'un vaisseau

adoubadou

abattoir

adraia

acheminer (de draio, voie)

adraia (s')

s'acheminer

adré

versant sud, partie exposée au Midi

adurre

amener, apporter

afourti

affirmer

afreira emé

adhérer à

agachoun

poste de chasse ; guichet

agacin

cor (au pied)

aganta

attraper, saisir

aganta lou poupre

s'inonder, s'embourber (désagréments qui peuvent se produire quand on va à la pêche aux poulpes)

agasso

pie

agibit

raisin sec

agouloupa

envelopper

agourrini (s')

tomber dans le vice

agroumeli (s')

se blottir, se pelotonner ; se mettre en grumeaux, en peloton

agrouva (s')

s'accroupir

agrouva, ado

accroupi, ie

aise (d')

lentement, doucement (cf. it. adagio)

ajassa (s')

se nicher

ajoucadou

perchoir

ajougne sa toco

atteindre son but

ajuda

aider

ajudo

aide

alanda (s')

gagner les champs, s'élargir

alarga

élargir, libérer, faire sortir le troupeau du bercail

alesti

préparer

aludo

fourmi ailée

aluencha

éloigner ; éloigné

amadura

mûrir

amaga

dissimuler

amarino, aumarino

osier

amiro (prene d')

prendre des dispositions

amoulouna

entasser

amoussa

éteindre

amoussa, ado

éteint, éteinte

amoussadou

éteignoir

ana

aller

ana à Macan

mourir

ana coume à la resquiheto

marcher sur des roulettes

ana toumba

aller aboutir

ana-veni

aller-retour

andano

allée

andouleto

hirondelle

androuno

impasse

anequeli (s')

tomber d'inanition, de fatigue

annadié

annuel

apaluni

marécageux

apara

défendre, protéger

aparaire

défenseur

àpi

céleri

apichouni

rapetisser

apiela

appuyer

apiela (s')

appuyer (s')

aplanta (s')

s'arrêter, faire halte, stopper

apouncho (acò n'apouncho pas un fus)

partie ajoutée, supplément, surplus (cela n'aboutit à rien, cela est inutile)

apoustumi

purulent, plein de pus

aqueira

lapider, poursuivre à coups de pierres

aqui

aqui mounte lis ai debaston

le moment critique, crucial

argelas, argeiras

genêt épineux

arnavès

paliure, arbuste épineux

aro

maintenant

arpo

griffe

arramba

accoster

àrri

erreur

artimo (faire l')

être à ses derniers moments

asenarié

l'espèce des ânes

assauta

assaillir

asserma

altérer, faire sécher au feu

assiéuna

vêtu avec soin

assousta (s')

s'abriter

astiado

brochette

astra

prédestiné

astrado

destinée

atahut, tafut

cercueil

atetouni

pendu à la mamelle

ato !

dame !

atuba

éclairer, allumer

atupi

interdit, stupéfait

auboura ; auboura (s')

élever ; se dresser

aubre-mèstre

grand-mât

auceliho

les oiseaux, la gent ailée, en général

aucèu

oiseau

auro

vent

ausi

entendre

ausso

vague

Auto-Gavoutino

Hautes-Alpes

avé

cheptel de brebis et de moutons

avelano

noisette

avèni (prouvençau d')

race (provençal de)

àvi

ancêtre

avit

sarment de vigne

babau (faire)

paraître un instant et disparaître brusquement

babeto (uno)

un baiser

bacèu

battoir de blanchisseuse ; soufflet

bachacoun

le dernier des valets

bada

ouvrir la bouche, contempler

bada davans

s'extasier devant

bada la figo

bayer aux corneilles

badaia

bâiller

badaire

spectateur

badaiun

envie de bâiller

badarèu

balcon

badassiero

lande, bruyère

badau (faire li) ; badai (faire li)

rendre le dernier soupir, avoir le hoquet de la mort

bado (de)

en vain

Bagatóuni

les vieux quartiers de Marseille

baguié

laurier-sauce

bailo

sage-femme

bajano de faiòu

plat de haricots blancs à l'huile et au vinaigre

balicot

basilic

bano

corne

baragno

haie, clôture

barbarié (pour blad de barbarié)

maïs

barbela

désirer ardemment

barioto

brouette

barjo

lèvre

barnat

pot de fraises

bàrri

rempart

baus

pic, rocher escarpé

bèbo

moue

bèbo (faire la)

faire la moue

begudo

buvette

begudo (cepoun de)

pilier de taverne

beileja

diriger

belèu

peut-être

belugo

étincelle, bluette

bèn de famiho

patrimoine

bèn de tóuti (lou)

l'intérêt général

benouet (faire de)

tricher

bericle

lorgnon

berigoulo

champignon

bescaume

balcon

bessai

peut-être

béure

boire

bevèndo

boisson

bindoursa (se)

balancer (se), tortiller (se)

bisco

fâcherie, mauvaise humeur

blago (faire uno partido de)

bavarder un moment, tailler une bavette

blodo

blouse

bofo

bosse

boio

bourreau

bon-aubret

troëne

bon-bon (paga)

payer très cher

bònis-erbo, juvert

persil

Bono-Maire

la Bonne-Mère, la Sainte Vierge

bono-tengudo

rade dont le fond est propre à tenir l'ancre

bòri

cahute, masure

bòu

poste de pêche, coup de filet

bóudrago

sorte de criquet à gros ventre

boudre (à)

à profusion

boufa

souffler, suggérer

boufigo

vessie, bulle d'air

bouiroun (faire)

faire la maraude des fruits

bouqueto (faire) ; bouqueto (en fasènt)

sourire doucement ; en souriant doucement

bourdiho

ordure

bourgado

faubourg

bournèu

tuyau, conduit

bouro-bouro

brouhaha, tohu-bohu

bousca

rechercher

bousca chabènço

chercher fortune

bout (estaca soun)

lier conversation, nouer conversation, intervenir dans une conversation

bouta sus lou candelié

monter en épingle

boutèu

mollet

bouvino (la)

les bovins

brancàci

nigaud (qui, d'après le dicton, ne trouvait pas de place aux galères)

brandado de merlusse, gangasso

brandade de morue

brande (se metre au)

coopérer

brefounié

bruit de la tempête, la tempête elle-même

brègo

lévre, babine

brès

berceau

bresco

gâteau de miel, gaufre

bressa

bercer

broumet

pâte à base de mie de pain et de fromage fort qu'on jette dans la mer pour attirer le poisson

brounzissènt

ronflant

broussaren (enco), broussanen (enco)

Broussan (natif ou habitant du)

brula un gavèu

(au fig.) tailler une bavette, bavarder un moment (mot à mot : brûler un sarment). On dit aussi faire uno partido de blago

bruta

salir

bugado

lessive

cabedèu

écheveau, peloton

cabot

cahute

cabruno (la)

les chèvres, en général

cabucello, cabucèu, curbucèu

couvercle

cabussa

dégringoler

cacan

gros bonnet, personne huppée

cachat

sorte de fromage fermenté, pétri

cachimbau

pipe

cachoflo

artichaut

cachouflié

plante d'artichaut

cadeneto

chaînette

cadeno

chaîne

cadiero

chaise

cafagnard

rustre

cafournoun

petit réduit, enfoncement

cagarello

mercuriale

cago-tros

trognon de chou

cagos-nis

le culot, le plus jeune d'une nichée

caire

côté, coin

cala de leco

tendre des pièges

calabrun

crépuscule

caladage

pavage

calado

caillou

calaman

poutre

calen, calèu

lampe romaine à queue

Calèndo

Noël

caligna

courtiser

calignaire

amoureux, fiancé

calitre

chapeau haut

calous

trognon

calu

myope

cambado

démarche

cambajoun

jambon

cambaróu, carambot

crevette

cambo

jambe

camin

chemin

camin de ferre

chemin de fer

campano

cloche

can, chin

chien

canalet

petit canal

candelié

chandelier

cantadis

qui chante

cantourleja

chantonner, fredonner

capelado

coup de chapeau

capelanié

aumônerie

capita

arriver, réussir

capounas

grand coquin

capounoto

mâtine

carage, caro

visage, mine, figure, physionomie

carestié

disette

carnavello eleitrico

cerveau électrique, ordinateur

carrello

poulie

carriero

rue

cartabèu

registre

cascarelet

esprit léger, folâtre

cascavèu

grelot

castèu

château

castèu (tira lou)

renifler (déformation de tira lou candèu, tirer la chandelle)

cat

chat

cataras

matou

catiéu

méchant

catigou

chatouille

catoun, gatoun

chaton

cauca, cauciga

fouler aux pieds

caulet

chou

caussido

chardon

cava

creuser

cava lou su (se)

se creuser la tête

cavalino (la)

les équidés

caviho (planta)

s'établir

cebo (n.f.)

oignon

cèiro

draine

cepoun de begudo

pilier de taverne

cervello

cervelle, cerveau

cèu

ciel

chabènço

chance, fortune

chabi

débiter, vendre, liquider ; dilapider

chabi de limoun

vendre des citrons

chala

charmer

chala (se)

se délecter

chàmbri

écrevisse

chambri-fèr

courtilière

chanut, udo

épatant, te

chapla

hâché

chapla

hâcher

chaple (n.m.)

tuerie

charpa

gronder

charpignous

hargneux

charra

causer, bavarder

charradisso

conférence, causerie

charraire

causeur, hâbleur

chaspa

tâter

chaspa la febre

tâter le pouls

chato

jeune fille

chauriha

écouter attentivement

chavano (n.f.)

orage

chavascle

vacarme

chica

manger de bon appétit

chima

siroter

chincherin

tout doucement

chiroun

souci

chouio

émincé, côtelette désossée (cf. esp. chuletta)

chouio (faire)

être bredouille

chourmo (touto la)

le ban et l'arrière-ban

chut-chut (à la)

en sourdine

cisampo

bise, vent du nord

civado

avoine

clafi, ido

bourré, ée

clanti

retentir

clapasseja

marcher dans un lieu plein de pierres

clastro

presbytère

clavela

clouer, fixer

clerjoun

enfant de chœur

clot

touffe

clot, cloto

plat, plate

code

caillou

conse

consul, maire

cop d'arno

infirmité de vieillesse (mot à mot : coup (trou) de mite)

cop de plumo

style

coualo, colo

colline

coucha

chasser ou coucher

coucha lou merlus

être dans la misère

coucoulucha

combler une mesure

coucoulucha, ado

plein, pleine à ras bord

coudoulet

petit caillou

cougourdo

courge

coungreia

créer, former ; engendrer, couver (en parlant d'une maladie)

couniéu

lapin

counquistaire

conquérant

counsequènt

important

coupa

brisé, cassé

cousino

cuisine

coustage

prix de revient

coutet (n.m.)

nuque

coutreja

labourer avec la charrue, le coutre

cóutu

façon donnée à la terre

couvadou

lieu où l'on couve

craio lachento

voie lactée

crèisse

croître, pousser

crema

brûler

crema, cremado

brûlé, ée

cremadou

foyer

creniha

grincer

creserèu

crédule

crespèu (n.m.)

crêpe ; par extension, friture en forme de crêpe

crespina, ado

chanceux, euse ; né, ée, coiffée

crestianage

baptême

crida

crier, appeler

cridadisso

clameur prolongée

croio

jactance ; vanité

cros

tombeau

crosso

béquille

croto

cave

croucheta li man

joindre fortement les mains

croumpa

acheter

croumpa, ado

acheté, ée

croumpa un chut

se taire

croumpo

achat

cruvello

grosse coquille

cruvelu

crustacé

cruvèu

coquille (mollusque)

cuberto

couverture ; pont de bateau

cura

vider, en parlant d'une volaille (en parlant d'un poisson, on dit esburba)

d'aise

lentement, doucement (cf. it. adagio)

d'escoundoun

en cachette

d'ouro

de bonne heure

daiaire

faucheur

daio

faux

dardai

rayonnement

dardeno

ventouse (de céphalopode ou d'actinie)

darnagas

pie-grièche (au fig., sot, imbécile)

darnié badai (ou badau)

dernier soupir

debana

dévider ; débiter (des paroles)

debana noste cabedèu jusqu'au bout

dévider notre écheveau jusqu'au bout

debana (se)

se dérouler, se dévider

debana un cabedèu

dévider un écheveau; au fig., faire un tour d'horizon

debanè (se)

se déroula

debas (sarci de)

bas (repriser des)

debaussa

jeter bas, précipiter, dégringoler

debaussadou

précipice

deco

faute ou imperfection

dedu

récit

degaia (se)

se gâter

deglesi, degli

disjoint

degun, res

personne

demembrié (toumba dins lou)

tomber en désuétude, être emporté par le torrent des âges

demié

parmi

demouranço

séjour

derraba

arracher

derrabon (se)

s'arrachent

desacata

découvrir

desavèni

inconvénient

descaladaire

insurgé, émeutier, anarchiste

descara

défigurer

descara, ado

défiguré, ée

desfreira

dédommager

desgargamela (se)

s'égosiller

desmama

sevrer

desmamaire

leveur de sort

desoundra

déshonorer

desoundra, ado

déshonoré, ée

desrapega

décoller

desrouveli (se) li cambo

se dérouiller les jambes, faire un tour

destimbourla

détraquer, démonter, troubler

destinèmbre (pèr)

par mégarde

destourba

déranger

destousca

dénicher

destrauca

dénicher, trouver

destria

trier, séparer

destrian

nous apercevons

desvaria

affolé

devista

apercevoir

diau

diable

dicho (à)

à mesure

dijòu

jeudi

dilun

lundi

dimars

mardi

dimècre

mercredi

dindoulet, dindouleto, andoureto

hirondelle

dissate

samedi

divèndre

vendredi

dougan

lisière de terre qui longe un cours d'eau

douliho (toumba en)

ruines (tomber en)

douna lou rescontre

donner rendez-vous

douna pèr presfa (se)

donner comme but (se)

dourgo

cruche

dourmidou

dortoir

draio

voie, sente

drole

enfant mâle, garçon, petit garçon

drolo

fille

droulas

grand garçon, jeune homme

drouloun

petit garçon

durbi

ouvrir

Ebro, Nebro

Evenos

efflusi, ido

illuminé, ée

eigagno

rosée

eisa

aisé, facile

eisa coume de béure un vèire d'aigo

simple comme bonjour (mot à mot : simple comme de boire un verre d'eau)

eisino

ustensile

eissarta

défricher

embourgna

pocher (des œufs, par exemple), éborgner

embourigo, embourigou

nombril, ombilic

embraia

culotter

embriagant

enivrant (d'embriaga ou embria)

embuga

imbiber, abreuver

embugada

mettre à la lessive

embula

enjoler, séduire

empache

obstacle

empassa

avaler, ingurgiter

empega

coller

empegado

collée

empura

attiser, exciter

empura li charradisso

défrayer les chroniques

empura lou gavèu

attiser les sarments, activer le feu

empuro-gavèu

semeur de discordes (litt. qui attise un feu de sarments)

enasta, ado

embroché, ée

enaussa

lever, dresser

enavans

entrain, énergie

encantarello

enchanteresse

encapa, ado

conçu, ue (en parlant d'une idée)

enchinchini

rabougri

enclaus

enclos

enclava

renfermer

enclouti

emboutir, cabosser

encuei

aujourd'hui

endevenènço

circonstance, occasion

endevenidou

avenir

endiha

hennir

endoulible

orage

endraia (s')

s'acheminer, se diriger

endrudi

enrichir

enfachina

fasciner

enfaucha

fouler, donner une entorse

enfeta

ennuyer

enfregne

frémir

enfrounima

pulvériser

engabia

mis en cage

engamado (voues)

enrouée (voix)

engano

salicorne

engano

tromperie

engaubia

qui a de l'adresse, de la dextérité

engimbra

accoutrer, fagoter

engimbra

organiser

engimbra, ado

attifé, ée ; accoutré, ée ; fagoté, ée

engivana, ado

organisé, ée

engrana

commencer, engrener

enmasca

déguiser, jeter un sort, ensorceler

enmasca, ado

déguisé, ée

enmasca (s')

se déguiser

enquila

une assez grande distance

enraumassa

très enrhumé

enrega

enfiler

ensalado fèro

salade sauvage

ensàrri

double cabas placé sur le bât des bêtes de somme

ensert

greffe

ensourni

assombrir

ensuca

assommer

entaula

attabler

entravaca

enchevêtré

entreva (s')

s'enquérir, s'informer, prendre des renseignements

entrèvo

enquête

envanc

élan

envane

hangar

erbo-dóu-fege

hépatique (plante)

erme (n.m.)

lande

erso

vague

esburba

vider, en parlant d'un poisson (en parlant d'une volaille, on dit cura)

esburba un pèis

vider un poisson

escafara (s')

s'effacer

escais-noum

sobriquet

escalustra

choqué

escalustra, ado

ébloui, ie

escalustra (ado)

offusqué (e)

escàmbi

échange

escampa

répandre

escampa lou ferre

jeter l'ancre

escampo

prétexte, échappatoire

escandihado de soulèu

échappée de soleil

escape

sain et sauf

escapoucho

mauvais sujet, espiègle

escapouloun

échantillon

escarribiha

guilleret

escasènço

occasion, circonstance

escaufestre

accident, catastrophe

escauma

écailler

escavarta

égarer, perdre, disperser

esclapa

briser

esclapa (s')

se briser

esclàpo

éclat

esco (pita a l')

mordre (à l'hameçon), s'y laisser prendre

escouba

balayer

escoubeto

petit balai

escoubo (n.f.)

balai

escoumesso

pari, gageure

escoundoun (d')

en cachette

escoundre

cacher

escoundu, udo

caché, ée

escourcho

raccourci

escourregudo

excursion

escoutissoun

écot, montant d'un abonnement

escrincela

graver, ciseler, ouvrager

escupi

cracher

escupigno, escupiagno

salive, crachat

esglàri

grande frayeur, alarme, épouvante

eslùci

éclair de chaleur

esmougu

ému

eso, levantés

oriental, orientale

espaceja (s')

promener (se)

esparcet

sainfoin

espargo

asperge

esparset

sainfoin

espeiandra

déguenillé

espeli

naître, éclore, apparaître, donner naissance à

espelido

naissance, éclosion, parution

espelisoun

éclosion

espeluca

éplucher, examiner de près

esperanço neblado

espoir déçu

espetaclous

formidable, considérable, énorme, spectaculaire

espincha

regarder en détail

espinchounado

coup d'œil

esplandi (s')

s'étendre, s'épanouir

esponsca

éclabousser

espoumpi

gonfler

espousc

éclaboussure, éclat

espoussa (s')

secouer (se)

esqueissa

rompre (la mâchoire)

esquicha

comprimé, écrasé

esquicho (à l')

à l'étroit

esquiha

glisser

esquiha de mot

glisser des mots

esquiha (s')

glisser (se)

esquino

dos

estaca soun bout

lier conversation, nouer conversation, intervenir dans une conversation

estajan

habitant

estampadouiro

timbre, marque

estello-de-la-bello-co

comète

estiganço

intention, dessein, façon de faire

estiganço (dins l')

dans le but

estirado (de camin)

traite (de chemin)

estivage

transhumance

estraio-braso

fanfaron

estrambourda

enthousiasmé

estrassa

déchirer

estrassa, ado

déchiré, ée

èstre a mand de

être au point de

èstre mai qu'à Nèbro

être plus nombreux qu'à Evenos (expression toulonnaise faisant allusion au minuscule village d'Evenos). Se dit quand on rencontre un groupe de quelques personnes

estrechoun

exigu

estrema

enfermé, renfermé

estrema

enfermer, serrer

estrema, ado

enfermé, ée ; serré, ée

estrema dins soun cruvèu (s')

refermer dans sa coquille (se), vivre en vase clos

èstro, fenèstro

fenêtre

estroupiaduro

déformation

estuba

enfumer

estubado

suée, chaude alerte

éu

lui

éurre

lierre

s'espoumpi dins sa croio

être infatué de soi-même (mot à mot : se gonfler dans sa vanité)

fachin

sortilège

façumié, façunié

sorte de filet dans lequel on place le chou farçi

façun, farçun

farce

faiòu

haricot

faire d'óuratòri

s'arrêter souvent en route pour causer avec des connaissances qui vous arrêtent (allusion à la procession qui s'arrête devant chaque oratoire)

faire de benouet

tricher

faire esquineto

faire la courte échelle ; par extension aider

faire gau

faire plaisir

faire gin-gin

grelotter de froid (sorte d'onomatopée)

faire Jèsu

joindre les mains en prononçant le nom de Jésus (terme de nourrice)

faire l'artimo

être à ses derniers moments

faire la raco

entrer en convalescence

faire li badau (ou li badai)

avoir le hoquet de la mort, rendre le dernier soupir

faire lou mourre de vendèmi

faire la moustouiro

faire mestié

servir

faire mirando

faire florès, faire merveille

faire si freto

faire ses orges, faire son profit

faire si gaugaio

s'égayer bruyamment

faire targo

se camper devant l'adversaire

farfantello (abrégé en farfan)

illusion

fasènt bouqueto (en)

en souriant doucement

faturo

labour donné aux terres

faudiéu

tablier

fautible

coupable

fava

chanceux (allusion à celui qui trouve la fève du gâteau des Rois)

favello

faconde

faveloun, fatamot, lauretin

laurier-tin

favouio

crabe

fedo

brebis

fege

foie

felen

petit-fils; on dit aussi pichot fiéu

feleno

petite fille; on dit aussi pichoto-fiho

femelan (lou)

le beau sexe, les personnes du sexe féminin, en bloc

fenèstro, èstro

fenêtre

ferigoulo, ferigouleto, farigoulo, farigouleto

thym

fèro (ensalado)

sauvage (salade)

ferrat

seau en fer

ferre (escampa lou)

jeter l'ancre

ferun (lou)

les fauves

festenau

festin

fèu

fiel

ficheiroun

trident

figurasso

trogne

fioucas

grand feu

flascas espagnòu

grippe espagnole

flòri (faire)

faire florès

floto

mèche de cheveux, petite touffe de poils

flour de la Passion

passiflore

flourentino

fromage de tête (de porc)

flourié

charrier de lessive

forço

beaucoup, très

foro-bandi

chasser

fougau

foyer

fougna

bouder

fougnadou

boudoir

fougnaire

qui boude

fouiro

diarrhée

founs (de)

à fond, complètement

founs tradicounau

folklore

fourestié

étranger

fousc, fousco

sombre

fousquin

brouillard très humide

frais

frêne

fredi, ido

frit, e

freiret

petit frère

frejau

caillou, pierre dure, silex

frounsido (gauto)

ridée (joue)

fube

foule, quantité

fuèio de baguié

langue (mot à mot : feuille de laurier)

fum

fumée

fum (agué)

avoir vent

furna

fouiller

furnaire

fureteur

fus (quaucarèn qu'apouncho pas un fus)

fuseau (quelque chose qui n'aboutit à rien)

fusteja

façonner, forger

fusto

taille

ga

chat

gàbi

cage

gabian

goeland, mouette

gaciha

remuer

gai

gai, agile

gaiet

geai

galapian

mauvais sujet

galés, gau

gaulois

galiniero

poulailler

galino

poule

galis (de)

obliquement

gangasso

brandade de morue (on dit aussi brandado de merlusso)

garagai

puits perdu

garamaudo

bête noire, être imaginaire

garça (se)

se moquer

garranié

giroflée

gàrri

rat (cf. lou ratun)

gàrri, gruou

loir

gau (faire)

faire plaisir

gau (la)

la joie (on dit aussi la joio)

gau (lou)

coq (le)

gaubeja

utiliser

gàubi

adresse, dextérité, talent

gaudre

ravin, torrent

gaugaio (faire si)

s'égayer bruyamment

gaugno

ouïe (de poisson)

gausi

usé

gausi d'escupigno

user de la salive, discuter

gauto

joue

gavèu

fagot de sarments

Gavoutino (la)

Haute-Provence (la), les Alpes provençales

gementes et flentes

jérémiades

gèu

glace, gel

gibla

ployer, plier

gingoula

huiler

ginouflado

œillet

gip

plâtre

glaujo

iris des marais

goi

boiteux

gorbo

corbeille

got

verre à boire

got (lou)

le verre à boire, comparer avec godet

gouargo (pour gorgo)

gorge de montagne, gouttière

goudifla

manger gloutonnement

gourg

gouffre

grafignaduro

égratignure

grame

chiendent

grand-devers-maire

grand-mère maternelle

grand-devers-paire

grand-mère paternelle

granihoun acoulouri

pigment

gratusa

râper

gratusa, ado

rapé, ée

greia

germer

grèu (de)

pénible

gréu de l'àpi

au propre cœur du céleri (au fig., se dit de ce qui est très bien)

gréu de lachugo

cœur de laitue

grifoun

robinet

grihet

grillon

grou

couvain d'abeilles

groulié

savetier

grùpi

crèche de bergerie

gueira

guetter, jeter un regard

guesoun (li)

les Rogations

guierdouna

récompenser

Guigonet

Toulonnais d'autrefois dont le ventre énorme est resté légendaire

goulo

gorge

 

iéli

lys

iéli fèr

lys de mer

iéu

moi, je

inchaiènço

insouciance

jabo (à)

à profusion

jaisso

lupin

jambin

nasse

Jan d'Oulando

flegmatique

jargau

manteau

jas di magnan

litière des vers à soie

jasso

bergerie

jitello

rejeton, jet d'arbre

juvert

persil (on dit aussi bònis-erbo)

 

la

lait

lagna (se)

se plaindre, se chagriner

lagnanço

plainte

laire

voleur, larron

lamp

éclair (on dit aussi uiau ou eslùci - l'eslùci est un éclair de chaleur)

lamp (un)

éclair (un)

lampa

courir, passer comme l'éclair

lançòu ou linçòu

drap de lit

làngui

nostalgie

languisoun

nostalgie

làupi de bos

pile de bois

laura

labourer

lauraire

laboureur

lauretin, faveloun, fatamot

laurier-tin

lausié-amelo

laurier-cerise

lausié-rosa

laurier-rose

lauso

plaque, dalle

lauvisso

mansard

lauvo

pierre plate servant de tuile dans certains pays de montagnes

lavo-bugado (un)

une machine à laver

le

but (au jeu de boules)

le (teni lou)

but (tenir le) (au jeu de boules)

legi

lire

lègo

lieue (la lieue de Provence vaut 6000 cannes, soit environ 6 km)

lengasto

tique

lescas

tranche épaisse

lesco

tranche

lesco de pan (uno)

une tranche de pain

lèst, lesto

prêt, prête

lèu

vite, rapidement

lèu-lèu

sans délai, en hâte

levantés, eso

oriental, orientale

licheta li cervello (se)

se creuser les cervelles

liéu

if

liéume

légume sec

limbert

lézard vert

limoun

citron

lindau

seuil

linde

limpide

lingoumbau

homard

lipa

lécher

lipet

gourmet

lipetun

gourmandise

lisquet

élégant, coquet

lisquet, lisqueto

coquet, coquette

loungiero

rallonge

lùrni, luèrni

ver-luisant

lus (n.m.)

lumière

maca, ado

meurtri, ie

Macan (ana à)

mourir

Macan (èstre à)

être mort

machoto

chouette

mai

plus, davantage, encore

maigro (la)

métaphore désignant la mort

malastre

catastrophe, malheur, épreuve

maloun

tomette

man

main

man majouro

océan

manasso

très grande main

manca lou pèd

faire un faux pas

mancoura

décourager

mand de (à)

sur le point de

mandadis

envoi

mandidis

envoi

manjo-fango

qui mange la boue (surnom du mistral)

mar sarnèio (la)

l'un des noms de la Méditerranée, la mer "cernée", entourée de terres. Le mot peut être apparenté à Cernée ou à Cyrnos, (mer Cernée ou mer de Cyrnos)

marquès

marquis

marrit

mauvais

marteliero

vanne

masc

sorcier

mascara

noircir

mascarun

chose qui noircit ou qui brunit

masco

sorcière

mato

touffe

mau de goulo

mal à la gorge

mau de l'ourtigo

urticaire

maucoura

décourager, refroidir, rebuter

maucoura (se)

se dépiter

maufatan

mauvais sujet, malfaiteur

maugrat la plueio e il tron

contre vents et marées (mot à mot : malgré la pluie et les tonnerres)

mauparado

catastrophe

mege

médecin

meinado

progéniture (la), la famille, les enfants

mèmbre

salle, pièce d'appartement

memòri

mémoire

mena per la taito

mener par le bout du nez (litt., mener par les lisières)

menaire

conducteur

meno

sorte

menoun

bouc ; guide

mescla

mêler, mélanger

mescladis

mélange

mescladisso

mélange

mesoulo

moelle

mesounioun

noyau

messugo

ciste

mèste Moucho

l'un des surnoms du diable

metre lou pèd dins lou mourrau

mettre le pied dans la muselière (mettre les pieds dans le plat, commettre une incongruité, un impair)

metre pèd sus banc

ramer avec vigueur (au propre terme de batelier)

metre (se) au brande

coopérer

mèu

miel

mièjo-lego

1/2 lieue

miejour

midi

miòu, muou

mulet

miougranié

grenadier

mióugrano, mingrano

grenade

mistoulin, ino

fluet, ette

mistoulino (voues)

fluette (voix)

mouflet

moelleux

mouié

épouse

mouisse

humide

moulo (uno)

un flacon

mouloun, moulounado

tas

moundin, moundino

toulousain, aine (pour ramoundin, ino, allusion aux comtes Ramound de Toulouse)

mouneto

minette

mounge

moine

mounjo

religieuse

mountagno

montaigne

mounto-davalo

montagne russe (accident de terrain)

mourgueto

sorte d'escargot

mourniflouno

morveuse

mourrau

muselière

mourre

museau ; éminence, mamelon

mourre de vendèmi (faire lou)

moustouiro (faire la)

mourtalage

hécatombe

móussi

marmot, mioche

moustous

gluant

muda li catoun

au sens figuré, changer de manière de faire, allusion aux chattes qui transportent leurs chatons d'un lieu à un autre suivant les circonstances

muge

mulet (poisson)

nada, neda

nager

nas

nez

penaud

nèblo (n.f.)

brouillard

Nebro, Ebro

Evenos

nega

noyer ; nier

nervichòri

voyou en herbe

nesci

sot, nigaud, niais

nèu

neige

nèvio

nouvelle mariée

niero

puce

niéulo

nuage

ninèio

les enfants

nistoun

bébé, petit bambin, mioche, gamin, petit garçon

nivo

nuage

nivoulino

brume

normo

règle

noro

belle-fille, bru

òli

huile

osco !

bravo !

oulado

potée

óulivastre

olivier sauvage

óume

orme, ormeau

oumenas

gros homme

ouro (d')

de bonne heure

ourtigo de mar

ortie de mer

ourtoulaio

légume vert, légume frais

oustau segound

résidence secondaire, logement de vacances

pacho (n.f.), pache (n.m.)

pacte, convention, conditions

paga bon-bon

payer très cher

pan

quart du mètre

pan de nas

déconvenue

pandourèu

lambeau qui pend

pansadou

reposoir

pantai

rêve

pantaia

rêver, songer

pantaiaire

rêveur

papagai

perroquet

paquet d'espargo

botte d'asperges

parasso

parapluie

pardigau, perdigau

perdreau

parèu

couple, paire

parlo soulet (acò)

cela va de soi

paro-fango

garde-boue

parpeleja

clignoter, battre des paupières, ouvrir et fermer les paupières

parpello

paupière

passagié

passant

passejado

promenade

passi

flétri

pasta

pétrir

pastenargo

carotte

pasto di faiòu

bonne pâte (litt. pâtes des haricots blancs)

pasto-messorgo

menteur, imposteur

paterneja

prier, dire des Pater

pàti

pâtis, terre inculte

paufica

ficher

paume (remanda la)

renvoyer la balle

pavouneja

se pavaner, faire la roue, se rengorger

pebra

poivrer

pecou, pecoui

pédoncule

pèd

pied

pèd (lou) m'a manca

j'ai fait un faux pas

pèd-terrous

paysan (mot à mot : pied terreux)

pedas

lange, drapeau d'enfant

pego

poix

pegoun

torche (de pego, poix)

peirounié

carrier

peissas

gros poisson

pelicoun

bout de chemise

pendis

pente

penè

léger somme

peneca

sommeiller

pèr tèms e memòri perdudo

depuis un temps immémorial

pèr teni l'eisservo

pour suivre la bonne route

perbouli

blanchir en terme culinaire

perruquié

coiffeur

pesa sus

peser sur, influencer

pescarié

poissonnerie

pese

petit pois

pese coupa

pois cassé

pesseguié

pêcher

pessu (n.m.)

pincée

petarrufo

frousse

petejarello

écorce qui pétille dans le feu

petoulié

nappe de crottes, en particulier de lapin ou de lièvre

piado

trace de pas

pibo (uno), piblo (uno)

peuplier (un)

pica

frapper

pica di man

applaudir

pica (se) lou piés

se frapper la poitrine

pica sus dous pignoun

se heurter à deux difficultés

pica sus l'àpi

insister longuement (au propre, frapper sur la hache quand on l'aiguise

picaio

menue monnaie

picoussin

hachereau, hachette

piès

poitrine

Pignatèu

personnage légendaire ayant de très grands pieds

pigno

pomme de pin

pigno de caulet

pomme de chou

pignoun

pignon, petite pierre au jeu de boules

pima (se)

s'évertuer

pin

pin

pissuego (avé)

avoir une forte envie d'uriner

pita (à l'esco)

mordre (à l'hameçon), s'y laisser prendre

pitre

poitrine

pivela

séduire, fasciner

pivèu

voix perçante

plan-pèd

rez-de-chaussée

planta caviho

s'établir

plega la parpello

fermer l'œil

porge

offrir

pouciéu

loge à cochons

pouda

tailler (la vigne)

póufiasso

femme très mal tenue et même de mauvaise conduite

pougne

piquer

pougniduro

piqûre

pougnu

piqué

poulit, ido

joli, ie

poumpo di rèi

gâteau des rois

pountannado

période, époque

pountin

scène, estrade

poupre (aganta lou)

s'inonder, s'embourber (désagréments qui peuvent se produire quand on va à la pêche aux poulpes)

pourgi

offrir, remettre (du latin porrigere)

pous

puits

poutoun

baiser

poutouna

baiser, embrasser

pouverin

embrun

prene d'amiro

prendre des dispositions

privadié

friandise

 

rababèu (èstre)

raffoler

rabaia

grappiller, rafler

rabasso

truffe

raco (faire la)

convalescence (entrer en)

radassa (se)

se prélasser, se traîner

radèu

radeau

rai

rayon

raisso

averse

raito

sorte de capilotade, morue ou poisson blanc au vin et aux câpres

raja

couler

rajado d'òli (uno)

filet d'huile (un), du verbe raja, couler

ramas de pin

branche de pin

ramenta (se)

souvenir (se)

ramo-à-couniéu

asperge sauvage

rampelado

rappel, appel

rampèu

appel, rappel

rapachina

roussir

rapega

coller fortement

rapuga

cueillir, glaner, grappilloner (de rapugo, grappe - ne pas confondre avec rapega, coller fortement)

raro

limite, confin

raspaioun

raidillon

ratié, valat

drain

rato

souris

ratun (lou)

les rats en bloc

ravan

vieillerie, objet de rebut, ce qui reste sur le van, (sur le crible), après avoir passé au crible la substance qu'on veut purifier

ravoi

guilleret

ravoi, ravoio

ingambe, bien conservé (e)

rebat

reflet

rebatre

réfléchir (en parlant de la lumière), refléter

rebecado

répartie

reboumb

ricochet

rebussitè

rebours

recaliéu

braise atténuée

recampa (se)

rentrer chez soi

recata (se)

réfugier (se), s'abriter, se cacher

recate

asile, ressource, refuge

record

souvenir

redoulènci

odeur

refrejadou

réfrigérateur

regalido

feu clair

reguergue

revêche

rèire

aïeul

rejauchoun

collation

rejouncho

collection

relàmbi

délai

relarg

contrée, espace, région, étendue

relarg

dimension

remaisso

accalmie

remena

remuer

rena

grogner

rendre lou faudiéu

abdiquer

renega

renier

repepia

rabâcher

repetiero

revendeuse

requist, isto

de choix, choisi, ie

requist, isto

exquis, ise ; recherché, ée

res, degun

personne

respeli

renaître

resquiheto

glissade

resquiheto ; ana coume à la resquiheto

; marcher sur des roulettes

ressaut

cahot

resson

écho

restouble

chaume

retiro

pied à terre

retra

portrait

reviéuda

raviver

reviéure

retour à la vie, renaissance

revirado

difficulté, disposition, vicissitude ; traduction

reviroun (de)

en se retournant, en regardant en arrière

ribas

talus

rigau

rouge-gorge

rin

raisin, grappe de raisin (contraction de rasin)

rode

lieu, endroit

Rouberto fèro

herbe à Robert

roubino

canal de dessèchement

roudelet

groupe

rougno

rogne, gale

rouisso

branche ou tige morte

roumaniéu-couniéu

asperge sauvage (mot à mot : romarin des lapins)

roumavage, roumeirage

fête votive, pèlerinage à Rome et, par extension, en tout autre lieu

róumi

ronce, (au fig., un importun, un fâcheux, un casse-pied qui vous accroche en route)

roumiéu

pèlerin

roupo

houppelande

rousiga

rongé

ruscle

appétit, fringale, faim dévorante

rusco

écorce

s'adraia

s'acheminer

s'amoulouna

s'entasser, s'agglomérer

s'apiela

s'appuyer

s'aplanta

s'arrêter, faire halte

s'atetouni

se pendre à la mamelle

s'avali

disparaître, s'évanouir

sagata

égorger

sagatun

l'ensemble des rejetons, la lignée

sagnas

marais, amas de plantes palustres

sagno

plante aquatique, massette

salabicous

qui a de la salure

saladello

statice

sansouiro

plaine salée se trouvant dans le voisinage de la mer, plaine couverte d'efflorescences salines

sarci

repriser

sarci de debas

repriser des bas

sarnèio (la mar)

l'un des noms de la Méditerranée, la mer "cernée", entourée de terres. Le mot peut être apparenté à Cernée ou à Cyrnos, (mer Cernée ou mer de Cyrnos)

sartan

poêle à frire

saumado

sorte d'arpent provençal, environ des 2/3 de l'hectare

saupica

saupoudrer

sàuvi

sauge

sauvo-raço

descendant

sebo (dire)

crier merci, ployer

seco-dàti

importun

secuta

suivre avec insistance, importuner

sèenso relàmbi

sans délai

sega

faucher

segnoureja

trôner

sego-sego

onomatopée du chant de la cigale (littéralement fauche-fauche)

segren

crainte secrète, sombre pressentiment

segui

suivre

segui, ido

suivi, ie

segui li piado

suivre les traces

semoundre

donner, offrir, proposer

senescau

sénéchal, sénéchaussée

sestian

aixois

set

soif

sèti

siège

sicap (de soun)

de son chef

sietoun

soucoupe

siquatre

psychiâtre

soulèu di lebre (lou)

lune (la)

sourgènt

source

sourne

sombre

sourniero

obscurité

sourreto

petite sœur

sousta

épauler, protéger, soutenir

souto escampo

sous prétexte

su

sommet de la tête

subran

tout-à-coup, sur-le-champ

tacèu

emplâtre

tafut, atahut

cercueil

taio-lesco

tranchoir

taiolo

ceinture

taito (mena per la)

mener par le bout du nez (littéralement, mener par les lisières)

talounado

plaisanterie

tanca

planté là, immobile

tapa

boucher, couvrir

tapa, ado

couvert, e ; bouché, ée

tapeno

câpre

tapet

sorte d'escargot

tarabast (n.m.)

crécelle

tasta

goûter

tasta, ado

gôuté, ée

tèbi

tiède

telaragno

toile d'araignée

tempèri

vicissitudes

tenamen

domaine, métairie, ferme, ténement

teni lou le

tenir le but (au jeu de boules)

teni pèd

suivre pas à pas, marcher sur les traces

terre-sòu (l'avié un )

le sol était jonché

terro tremo

tremblement de terre

teso

charmille

testimoni

témoin

testmoni

témoin, témoignage

téule (un)

une tuile

tibla

tendre

tichino

côtelette de porc pressée entre deux tranches de pain (à rapprocher de l'esp. tocino, lard)

tien, tisoun

torche

tihous

épineux, délicat, difficile, compliqué

tinèu

cuvier

tip (avé lou)

avoir le fion

tira en terro

se retirer des affaires (allusion au pêcheur ou au batelier qui tire sa barque sur le rivage quand il prend sa retraite)

tira lou castèu

renifler (déformation de tira lou candèu : tirer la chandelle)

tiradou

tiroir

tirassa

traîner

titè, titèi ?

poupée

toco (la)

but

touca (se) coume li maloun

se presser les uns contre les autres comme les tomettes qui recouvrent le sol des appartements

touisso (la)

extrémité supérieure de l'os de la cuisse

toumba

aboutir

toumba de la téulisso

tomber du toit, du septième ciel

toumbadou

endroit où un torrent se précipite en cataracte

tour dóu bastoun (lou)

profit illicite (un)

tourno (rendre li)

rendre la pareille

tousco

bouquet d'arbres

tóuteno (n.f.)

calmar, encornet

touto-zuerto (à)

inconsidérément, à tout hasard

treboulèri

accident, émotion, choc

trelugna

tergiverser

trempo

piquette

tressimaçi

péripétie

treva

hanter, fréquenter

trevanço

fréquentation

trèvo

fantôme

tria

trier, éplucher en parlant d'un légume

trignouleja

carillonner

trignoun

carillon

trissa

broyer, triturer

trissouna

écraser dans un mortier (de trissoun, pilon)

tron

tonnerre, explosion violente

tron de parasso

énorme parapluie

tros

morceau, gros morceau, fragment

trufa (se)

moquer (se)

trufa (se) dóu rout coume de l'entié

se moquer du tiers comme du quart

trufaire

moqueur

tua lou verme

casser la croûte (litt., tuer le ver)

tuba

fumer

turcan

au propre bréhaigne et par extension, stérilité

uba

versant nord, partie exposée au nord, le Nord

uiau

éclair

uscle

hâle

usso (lis)

sourcils (les)

valat, ratié

ruisseau, drain

vedèu

veau

vendemiarello

qui se rapporte aux vendanges, vendangeuse

veno d'aiet

gousse d'ail

ventresco

petit salé, lard maigre

verbouisset

petit houx

vertadié

véridique

veto

bandelette, galon, bande

vèu

voile

vielounge

la vieillesse

viéure (lou) dóu mounde

savoir-vivre (le)

vira l'esquino

tourner le dos

viranto

tournée

viróuteja

tournoyer

vis (n.m.)

vis

viscle

gui

visoun-visu, visum-visu (latin)

vis à vis

vivournet

vif, éveillé

voio

ardeur, énergie, entrain, vigueur, allant

vougne

oindre, huiler, graisser

vougnu

graissé, huilé, oint

voulastreja

voleter

vòuto

fois, moment

vujo-bourdiho

vide-ordures

zistoun-zèst

zigzag




Accès à notre « Lexique provençal et des mots d'ici » :

Retour à la page d'accueil du site



Marius AUTRAN et
Jean-Claude AUTRAN
jcautran.free.fr


Accès aux œuvres complètes
de Marius AUTRAN
Biographie
de Marius AUTRAN
Biographies familiales
et autobiographie de Marius AUTRAN
Pages généalogiques
Forum du site
Encyclopédie des
rues de La Seyne
Lexique des termes
provençaux
Dictionnaire du
Mouvement ouvrier et social seynois
Documents divers sur l'histoire
de La Seyne
Les élections à La Seyne depuis 1945
Chronologie de
l'histoire de La Seyne
La Seyne de A à Z
Archives, souvenirs et écrits divers
de Marius AUTRAN
Archives, souvenirs et écrits divers
de Jean-Claude AUTRAN
Avis de recherches
Informations
légales sur le site

Jean-Claude Autran 2021