|
|
Ce lexique d'environ 1200 termes a été reconstitué à partir d'anciens journaux provençaux comme La Restanco ou Le Gabian parus dans les années 1970.
Il peut être utilisé dans le sens provençal français (ci-dessous) ou dans le sens français-provençal.
|
à boudre
à profusion
à dicho
à mesure
à jabo
à profusion
à l'esquicho
à l'étroit
à la chut-chut
en sourdine
à mand de
sur le point de
abena
user, utiliser jusqu'au bout, épuiser (de bèn, bien, avec a privatif)
abet
sapin
abéura
abreuver
abéuradou
abreuvoir
abra
allumer
abra, ado
allumé, ée
abrama, ado
avide
abriva (s')
se précipiter, se hâter
acabaire
prodigue
acamp
réunion
acampa
réunir
acampa (s')
se réunir
acampestri (s')
devenir inculte
acipa
heurter
aclapa
ensevelir, enterrer ; accabler
acubié
écubier, trou par lequel le câble traverse la proue d'un vaisseau
adoubadou
abattoir
adraia
acheminer (de draio, voie)
adraia (s')
s'acheminer
adré
versant sud, partie exposée au Midi
adurre
amener, apporter
afourti
affirmer
afreira emé
adhérer à
agachoun
poste de chasse ; guichet
agacin
cor (au pied)
aganta
attraper, saisir
aganta lou poupre
s'inonder, s'embourber (désagréments qui peuvent se produire quand on va à la pêche aux poulpes)
agasso
pie
agibit
raisin sec
agouloupa
envelopper
agourrini (s')
tomber dans le vice
agroumeli (s')
se blottir, se pelotonner ; se mettre en grumeaux, en peloton
agrouva (s')
s'accroupir
agrouva, ado
accroupi, ie
aise (d')
lentement, doucement (cf. it. adagio)
ajassa (s')
se nicher
ajoucadou
perchoir
ajougne sa toco
atteindre son but
ajuda
aider
ajudo
aide
alanda (s')
gagner les champs, s'élargir
alarga
élargir, libérer, faire sortir le troupeau du bercail
alesti
préparer
aludo
fourmi ailée
aluencha
éloigner ; éloigné
amadura
mûrir
amaga
dissimuler
amarino, aumarino
osier
amiro (prene d')
prendre des dispositions
amoulouna
entasser
amoussa
éteindre
amoussa, ado
éteint, éteinte
amoussadou
éteignoir
ana
aller
ana à Macan
mourir
ana coume à la resquiheto
marcher sur des roulettes
ana toumba
aller aboutir
ana-veni
aller-retour
andano
allée
andouleto
hirondelle
androuno
impasse
anequeli (s')
tomber d'inanition, de fatigue
annadié
annuel
apaluni
marécageux
apara
défendre, protéger
aparaire
défenseur
àpi
céleri
apichouni
rapetisser
apiela
appuyer
apiela (s')
appuyer (s')
aplanta (s')
s'arrêter, faire halte, stopper
apouncho (acò n'apouncho pas un fus)
partie ajoutée, supplément, surplus (cela n'aboutit à rien, cela est inutile)
apoustumi
purulent, plein de pus
aqueira
lapider, poursuivre à coups de pierres
aqui
là
aqui mounte lis ai debaston
le moment critique, crucial
argelas, argeiras
genêt épineux
arnavès
paliure, arbuste épineux
aro
maintenant
arpo
griffe
arramba
accoster
àrri
erreur
artimo (faire l')
être à ses derniers moments
asenarié
l'espèce des ânes
assauta
assaillir
asserma
altérer, faire sécher au feu
assiéuna
vêtu avec soin
assousta (s')
s'abriter
astiado
brochette
astra
prédestiné
astrado
destinée
atahut, tafut
cercueil
atetouni
pendu à la mamelle
ato !
dame !
atuba
éclairer, allumer
atupi
interdit, stupéfait
auboura ; auboura (s')
élever ; se dresser
aubre-mèstre
grand-mât
auceliho
les oiseaux, la gent ailée, en général
aucèu
oiseau
auro
vent
ausi
entendre
ausso
vague
Auto-Gavoutino
Hautes-Alpes
avé
cheptel de brebis et de moutons
avelano
noisette
avèni (prouvençau d')
race (provençal de)
àvi
ancêtre
avit
sarment de vigne
babau (faire)
paraître un instant et disparaître brusquement
babeto (uno)
un baiser
bacèu
battoir de blanchisseuse ; soufflet
bachacoun
le dernier des valets
bada
ouvrir la bouche, contempler
bada davans
s'extasier devant
bada la figo
bayer aux corneilles
badaia
bâiller
badaire
spectateur
badaiun
envie de bâiller
badarèu
balcon
badassiero
lande, bruyère
badau (faire li) ; badai (faire li)
rendre le dernier soupir, avoir le hoquet de la mort
bado (de)
en vain
Bagatóuni
les vieux quartiers de Marseille
baguié
laurier-sauce
bailo
sage-femme
bajano de faiòu
plat de haricots blancs à l'huile et au vinaigre
balicot
basilic
bano
corne
baragno
haie, clôture
barbarié (pour blad de barbarié)
maïs
barbela
désirer ardemment
barioto
brouette
barjo
lèvre
barnat
pot de fraises
bàrri
rempart
baus
pic, rocher escarpé
bèbo
moue
bèbo (faire la)
faire la moue
begudo
buvette
begudo (cepoun de)
pilier de taverne
beileja
diriger
belèu
peut-être
belugo
étincelle, bluette
bèn de famiho
patrimoine
bèn de tóuti (lou)
l'intérêt général
benouet (faire de)
tricher
bericle
lorgnon
berigoulo
champignon
bescaume
balcon
bessai
peut-être
béure
boire
bevèndo
boisson
bindoursa (se)
balancer (se), tortiller (se)
bisco
fâcherie, mauvaise humeur
blago (faire uno partido de)
bavarder un moment, tailler une bavette
blodo
blouse
bofo
bosse
boio
bourreau
bon-aubret
troëne
bon-bon (paga)
payer très cher
bònis-erbo, juvert
persil
Bono-Maire
la Bonne-Mère, la Sainte Vierge
bono-tengudo
rade dont le fond est propre à tenir l'ancre
bòri
cahute, masure
bòu
poste de pêche, coup de filet
bóudrago
sorte de criquet à gros ventre
boudre (à)
à profusion
boufa
souffler, suggérer
boufigo
vessie, bulle d'air
bouiroun (faire)
faire la maraude des fruits
bouqueto (faire) ; bouqueto (en fasènt)
sourire doucement ; en souriant doucement
bourdiho
ordure
bourgado
faubourg
bournèu
tuyau, conduit
bouro-bouro
brouhaha, tohu-bohu
bousca
rechercher
bousca chabènço
chercher fortune
bout (estaca soun)
lier conversation, nouer conversation, intervenir dans une conversation
bouta sus lou candelié
monter en épingle
boutèu
mollet
bouvino (la)
les bovins
brancàci
nigaud (qui, d'après le dicton, ne trouvait pas de place aux galères)
brandado de merlusse, gangasso
brandade de morue
brande (se metre au)
coopérer
brefounié
bruit de la tempête, la tempête elle-même
brègo
lévre, babine
brès
berceau
bresco
gâteau de miel, gaufre
bressa
bercer
broumet
pâte à base de mie de pain et de fromage fort qu'on jette dans la mer pour attirer le poisson
brounzissènt
ronflant
broussaren (enco), broussanen (enco)
Broussan (natif ou habitant du)
brula un gavèu
(au fig.) tailler une bavette, bavarder un moment (mot à mot : brûler un sarment). On dit aussi faire uno partido de blago
bruta
salir
bugado
lessive
cabedèu
écheveau, peloton
cabot
cahute
cabruno (la)
les chèvres, en général
cabucello, cabucèu, curbucèu
couvercle
cabussa
dégringoler
cacan
gros bonnet, personne huppée
cachat
sorte de fromage fermenté, pétri
cachimbau
pipe
cachoflo
artichaut
cachouflié
plante d'artichaut
cadeneto
chaînette
cadeno
chaîne
cadiero
chaise
cafagnard
rustre
cafournoun
petit réduit, enfoncement
cagarello
mercuriale
cago-tros
trognon de chou
cagos-nis
le culot, le plus jeune d'une nichée
caire
côté, coin
cala de leco
tendre des pièges
calabrun
crépuscule
caladage
pavage
calado
caillou
calaman
poutre
calen, calèu
lampe romaine à queue
Calèndo
Noël
caligna
courtiser
calignaire
amoureux, fiancé
calitre
chapeau haut
calous
trognon
calu
myope
cambado
démarche
cambajoun
jambon
cambaróu, carambot
crevette
cambo
jambe
camin
chemin
camin de ferre
chemin de fer
campano
cloche
can, chin
chien
canalet
petit canal
candelié
chandelier
cantadis
qui chante
cantourleja
chantonner, fredonner
capelado
coup de chapeau
capelanié
aumônerie
capita
arriver, réussir
capounas
grand coquin
capounoto
mâtine
carage, caro
visage, mine, figure, physionomie
carestié
disette
carnavello eleitrico
cerveau électrique, ordinateur
carrello
poulie
carriero
rue
cartabèu
registre
cascarelet
esprit léger, folâtre
cascavèu
grelot
castèu
château
castèu (tira lou)
renifler (déformation de tira lou candèu, tirer la chandelle)
cat
chat
cataras
matou
catiéu
méchant
catigou
chatouille
catoun, gatoun
chaton
cauca, cauciga
fouler aux pieds
caulet
chou
caussido
chardon
cava
creuser
cava lou su (se)
se creuser la tête
cavalino (la)
les équidés
caviho (planta)
s'établir
cebo (n.f.)
oignon
cèiro
draine
cepoun de begudo
pilier de taverne
cervello
cervelle, cerveau
cèu
ciel
chabènço
chance, fortune
chabi
débiter, vendre, liquider ; dilapider
chabi de limoun
vendre des citrons
chala
charmer
chala (se)
se délecter
chàmbri
écrevisse
chambri-fèr
courtilière
chanut, udo
épatant, te
chapla
hâché
chapla
hâcher
chaple (n.m.)
tuerie
charpa
gronder
charpignous
hargneux
charra
causer, bavarder
charradisso
conférence, causerie
charraire
causeur, hâbleur
chaspa
tâter
chaspa la febre
tâter le pouls
chato
jeune fille
chauriha
écouter attentivement
chavano (n.f.)
orage
chavascle
vacarme
chica
manger de bon appétit
chima
siroter
chincherin
tout doucement
chiroun
souci
chouio
émincé, côtelette désossée (cf. esp. chuletta)
chouio (faire)
être bredouille
chourmo (touto la)
le ban et l'arrière-ban
chut-chut (à la)
en sourdine
cisampo
bise, vent du nord
civado
avoine
clafi, ido
bourré, ée
clanti
retentir
clapasseja
marcher dans un lieu plein de pierres
clastro
presbytère
clavela
clouer, fixer
clerjoun
enfant de chœur
clot
touffe
clot, cloto
plat, plate
code
caillou
conse
consul, maire
cop d'arno
infirmité de vieillesse (mot à mot : coup (trou) de mite)
cop de plumo
style
coualo, colo
colline
coucha
chasser ou coucher
coucha lou merlus
être dans la misère
coucoulucha
combler une mesure
coucoulucha, ado
plein, pleine à ras bord
coudoulet
petit caillou
cougourdo
courge
coungreia
créer, former ; engendrer, couver (en parlant d'une maladie)
couniéu
lapin
counquistaire
conquérant
counsequènt
important
coupa
brisé, cassé
cousino
cuisine
coustage
prix de revient
coutet (n.m.)
nuque
coutreja
labourer avec la charrue, le coutre
cóutu
façon donnée à la terre
couvadou
lieu où l'on couve
craio lachento
voie lactée
crèisse
croître, pousser
crema
brûler
crema, cremado
brûlé, ée
cremadou
foyer
creniha
grincer
creserèu
crédule
crespèu (n.m.)
crêpe ; par extension, friture en forme de crêpe
crespina, ado
chanceux, euse ; né, ée, coiffée
crestianage
baptême
crida
crier, appeler
cridadisso
clameur prolongée
croio
jactance ; vanité
cros
tombeau
crosso
béquille
croto
cave
croucheta li man
joindre fortement les mains
croumpa
acheter
croumpa, ado
acheté, ée
croumpa un chut
se taire
croumpo
achat
cruvello
grosse coquille
cruvelu
crustacé
cruvèu
coquille (mollusque)
cuberto
couverture ; pont de bateau
cura
vider, en parlant d'une volaille (en parlant d'un poisson, on dit esburba)
d'aise
lentement, doucement (cf. it. adagio)
d'escoundoun
en cachette
d'ouro
de bonne heure
daiaire
faucheur
daio
faux
dardai
rayonnement
dardeno
ventouse (de céphalopode ou d'actinie)
darnagas
pie-grièche (au fig., sot, imbécile)
darnié badai (ou badau)
dernier soupir
debana
dévider ; débiter (des paroles)
debana noste cabedèu jusqu'au bout
dévider notre écheveau jusqu'au bout
debana (se)
se dérouler, se dévider
debana un cabedèu
dévider un écheveau; au fig., faire un tour d'horizon
debanè (se)
se déroula
debas (sarci de)
bas (repriser des)
debaussa
jeter bas, précipiter, dégringoler
debaussadou
précipice
deco
faute ou imperfection
dedu
récit
degaia (se)
se gâter
deglesi, degli
disjoint
degun, res
personne
demembrié (toumba dins lou)
tomber en désuétude, être emporté par le torrent des âges
demié
parmi
demouranço
séjour
derraba
arracher
derrabon (se)
s'arrachent
desacata
découvrir
desavèni
inconvénient
descaladaire
insurgé, émeutier, anarchiste
descara
défigurer
descara, ado
défiguré, ée
desfreira
dédommager
desgargamela (se)
s'égosiller
desmama
sevrer
desmamaire
leveur de sort
desoundra
déshonorer
desoundra, ado
déshonoré, ée
desrapega
décoller
desrouveli (se) li cambo
se dérouiller les jambes, faire un tour
destimbourla
détraquer, démonter, troubler
destinèmbre (pèr)
par mégarde
destourba
déranger
destousca
dénicher
destrauca
dénicher, trouver
destria
trier, séparer
destrian
nous apercevons
desvaria
affolé
devista
apercevoir
diau
diable
dicho (à)
à mesure
dijòu
jeudi
dilun
lundi
dimars
mardi
dimècre
mercredi
dindoulet, dindouleto, andoureto
hirondelle
dissate
samedi
divèndre
vendredi
dougan
lisière de terre qui longe un cours d'eau
douliho (toumba en)
ruines (tomber en)
douna lou rescontre
donner rendez-vous
douna pèr presfa (se)
donner comme but (se)
dourgo
cruche
dourmidou
dortoir
draio
voie, sente
drole
enfant mâle, garçon, petit garçon
drolo
fille
droulas
grand garçon, jeune homme
drouloun
petit garçon
durbi
ouvrir
Ebro, Nebro
Evenos
efflusi, ido
illuminé, ée
eigagno
rosée
eisa
aisé, facile
eisa coume de béure un vèire d'aigo
simple comme bonjour (mot à mot : simple comme de boire un verre d'eau)
eisino
ustensile
eissarta
défricher
embourgna
pocher (des œufs, par exemple), éborgner
embourigo, embourigou
nombril, ombilic
embraia
culotter
embriagant
enivrant (d'embriaga ou embria)
embuga
imbiber, abreuver
embugada
mettre à la lessive
embula
enjoler, séduire
empache
obstacle
empassa
avaler, ingurgiter
empega
coller
empegado
collée
empura
attiser, exciter
empura li charradisso
défrayer les chroniques
empura lou gavèu
attiser les sarments, activer le feu
empuro-gavèu
semeur de discordes (litt. qui attise un feu de sarments)
enasta, ado
embroché, ée
enaussa
lever, dresser
enavans
entrain, énergie
encantarello
enchanteresse
encapa, ado
conçu, ue (en parlant d'une idée)
enchinchini
rabougri
enclaus
enclos
enclava
renfermer
enclouti
emboutir, cabosser
encuei
aujourd'hui
endevenènço
circonstance, occasion
endevenidou
avenir
endiha
hennir
endoulible
orage
endraia (s')
s'acheminer, se diriger
endrudi
enrichir
enfachina
fasciner
enfaucha
fouler, donner une entorse
enfeta
ennuyer
enfregne
frémir
enfrounima
pulvériser
engabia
mis en cage
engamado (voues)
enrouée (voix)
engano
salicorne
engano
tromperie
engaubia
qui a de l'adresse, de la dextérité
engimbra
accoutrer, fagoter
engimbra
organiser
engimbra, ado
attifé, ée ; accoutré, ée ; fagoté, ée
engivana, ado
organisé, ée
engrana
commencer, engrener
enmasca
déguiser, jeter un sort, ensorceler
enmasca, ado
déguisé, ée
enmasca (s')
se déguiser
enquila
une assez grande distance
enraumassa
très enrhumé
enrega
enfiler
ensalado fèro
salade sauvage
ensàrri
double cabas placé sur le bât des bêtes de somme
ensert
greffe
ensourni
assombrir
ensuca
assommer
entaula
attabler
entravaca
enchevêtré
entreva (s')
s'enquérir, s'informer, prendre des renseignements
entrèvo
enquête
envanc
élan
envane
hangar
erbo-dóu-fege
hépatique (plante)
erme (n.m.)
lande
erso
vague
esburba
vider, en parlant d'un poisson (en parlant d'une volaille, on dit cura)
esburba un pèis
vider un poisson
escafara (s')
s'effacer
escais-noum
sobriquet
escalustra
choqué
escalustra, ado
ébloui, ie
escalustra (ado)
offusqué (e)
escàmbi
échange
escampa
répandre
escampa lou ferre
jeter l'ancre
escampo
prétexte, échappatoire
escandihado de soulèu
échappée de soleil
escape
sain et sauf
escapoucho
mauvais sujet, espiègle
escapouloun
échantillon
escarribiha
guilleret
escasènço
occasion, circonstance
escaufestre
accident, catastrophe
escauma
écailler
escavarta
égarer, perdre, disperser
esclapa
briser
esclapa (s')
se briser
esclàpo
éclat
esco (pita a l')
mordre (à l'hameçon), s'y laisser prendre
escouba
balayer
escoubeto
petit balai
escoubo (n.f.)
balai
escoumesso
pari, gageure
escoundoun (d')
en cachette
escoundre
cacher
escoundu, udo
caché, ée
escourcho
raccourci
escourregudo
excursion
escoutissoun
écot, montant d'un abonnement
escrincela
graver, ciseler, ouvrager
escupi
cracher
escupigno, escupiagno
salive, crachat
esglàri
grande frayeur, alarme, épouvante
eslùci
éclair de chaleur
esmougu
ému
eso, levantés
oriental, orientale
espaceja (s')
promener (se)
esparcet
sainfoin
espargo
asperge
esparset
sainfoin
espeiandra
déguenillé
espeli
naître, éclore, apparaître, donner naissance à
espelido
naissance, éclosion, parution
espelisoun
éclosion
espeluca
éplucher, examiner de près
esperanço neblado
espoir déçu
espetaclous
formidable, considérable, énorme, spectaculaire
espincha
regarder en détail
espinchounado
coup d'œil
esplandi (s')
s'étendre, s'épanouir
esponsca
éclabousser
espoumpi
gonfler
espousc
éclaboussure, éclat
espoussa (s')
secouer (se)
esqueissa
rompre (la mâchoire)
esquicha
comprimé, écrasé
esquicho (à l')
à l'étroit
esquiha
glisser
esquiha de mot
glisser des mots
esquiha (s')
glisser (se)
esquino
dos
estaca soun bout
lier conversation, nouer conversation, intervenir dans une conversation
estajan
habitant
estampadouiro
timbre, marque
estello-de-la-bello-co
comète
estiganço
intention, dessein, façon de faire
estiganço (dins l')
dans le but
estirado (de camin)
traite (de chemin)
estivage
transhumance
estraio-braso
fanfaron
estrambourda
enthousiasmé
estrassa
déchirer
estrassa, ado
déchiré, ée
èstre a mand de
être au point de
èstre mai qu'à Nèbro
être plus nombreux qu'à Evenos (expression toulonnaise faisant allusion au minuscule village d'Evenos). Se dit quand on rencontre un groupe de quelques personnes
estrechoun
exigu
estrema
enfermé, renfermé
estrema
enfermer, serrer
estrema, ado
enfermé, ée ; serré, ée
estrema dins soun cruvèu (s')
refermer dans sa coquille (se), vivre en vase clos
èstro, fenèstro
fenêtre
estroupiaduro
déformation
estuba
enfumer
estubado
suée, chaude alerte
éu
lui
éurre
lierre
s'espoumpi dins sa croio
être infatué de soi-même (mot à mot : se gonfler dans sa vanité)
fachin
sortilège
façumié, façunié
sorte de filet dans lequel on place le chou farçi
façun, farçun
farce
faiòu
haricot
faire d'óuratòri
s'arrêter souvent en route pour causer avec des connaissances qui vous arrêtent (allusion à la procession qui s'arrête devant chaque oratoire)
faire de benouet
tricher
faire esquineto
faire la courte échelle ; par extension aider
faire gau
faire plaisir
faire gin-gin
grelotter de froid (sorte d'onomatopée)
faire Jèsu
joindre les mains en prononçant le nom de Jésus (terme de nourrice)
faire l'artimo
être à ses derniers moments
faire la raco
entrer en convalescence
faire li badau (ou li badai)
avoir le hoquet de la mort, rendre le dernier soupir
faire lou mourre de vendèmi
faire la moustouiro
faire mestié
servir
faire mirando
faire florès, faire merveille
faire si freto
faire ses orges, faire son profit
faire si gaugaio
s'égayer bruyamment
faire targo
se camper devant l'adversaire
farfantello (abrégé en farfan)
illusion
fasènt bouqueto (en)
en souriant doucement
faturo
labour donné aux terres
faudiéu
tablier
fautible
coupable
fava
chanceux (allusion à celui qui trouve la fève du gâteau des Rois)
favello
faconde
faveloun, fatamot, lauretin
laurier-tin
favouio
crabe
fedo
brebis
fege
foie
felen
petit-fils; on dit aussi pichot fiéu
feleno
petite fille; on dit aussi pichoto-fiho
femelan (lou)
le beau sexe, les personnes du sexe féminin, en bloc
fenèstro, èstro
fenêtre
ferigoulo, ferigouleto, farigoulo, farigouleto
thym
fèro (ensalado)
sauvage (salade)
ferrat
seau en fer
ferre (escampa lou)
jeter l'ancre
ferun (lou)
les fauves
festenau
festin
fèu
fiel
ficheiroun
trident
figurasso
trogne
fioucas
grand feu
flascas espagnòu
grippe espagnole
flòri (faire)
faire florès
floto
mèche de cheveux, petite touffe de poils
flour de la Passion
passiflore
flourentino
fromage de tête (de porc)
flourié
charrier de lessive
forço
beaucoup, très
foro-bandi
chasser
fougau
foyer
fougna
bouder
fougnadou
boudoir
fougnaire
qui boude
fouiro
diarrhée
founs (de)
à fond, complètement
founs tradicounau
folklore
fourestié
étranger
fousc, fousco
sombre
fousquin
brouillard très humide
frais
frêne
fredi, ido
frit, e
freiret
petit frère
frejau
caillou, pierre dure, silex
frounsido (gauto)
ridée (joue)
fube
foule, quantité
fuèio de baguié
langue (mot à mot : feuille de laurier)
fum
fumée
fum (agué)
avoir vent
furna
fouiller
furnaire
fureteur
fus (quaucarèn qu'apouncho pas un fus)
fuseau (quelque chose qui n'aboutit à rien)
fusteja
façonner, forger
fusto
taille
ga
chat
gàbi
cage
gabian
goeland, mouette
gaciha
remuer
gai
gai, agile
gaiet
geai
galapian
mauvais sujet
galés, gau
gaulois
galiniero
poulailler
galino
poule
galis (de)
obliquement
gangasso
brandade de morue (on dit aussi brandado de merlusso)
garagai
puits perdu
garamaudo
bête noire, être imaginaire
garça (se)
se moquer
garranié
giroflée
gàrri
rat (cf. lou ratun)
gàrri, gruou
loir
gau (faire)
faire plaisir
gau (la)
la joie (on dit aussi la joio)
gau (lou)
coq (le)
gaubeja
utiliser
gàubi
adresse, dextérité, talent
gaudre
ravin, torrent
gaugaio (faire si)
s'égayer bruyamment
gaugno
ouïe (de poisson)
gausi
usé
gausi d'escupigno
user de la salive, discuter
gauto
joue
gavèu
fagot de sarments
Gavoutino (la)
Haute-Provence (la), les Alpes provençales
gementes et flentes
jérémiades
gèu
glace, gel
gibla
ployer, plier
gingoula
huiler
ginouflado
œillet
gip
plâtre
glaujo
iris des marais
goi
boiteux
gorbo
corbeille
got
verre à boire
got (lou)
le verre à boire, comparer avec godet
gouargo (pour gorgo)
gorge de montagne, gouttière
goudifla
manger gloutonnement
gourg
gouffre
grafignaduro
égratignure
grame
chiendent
grand-devers-maire
grand-mère maternelle
grand-devers-paire
grand-mère paternelle
granihoun acoulouri
pigment
gratusa
râper
gratusa, ado
rapé, ée
greia
germer
grèu (de)
pénible
gréu de l'àpi
au propre cœur du céleri (au fig., se dit de ce qui est très bien)
gréu de lachugo
cœur de laitue
grifoun
robinet
grihet
grillon
grou
couvain d'abeilles
groulié
savetier
grùpi
crèche de bergerie
gueira
guetter, jeter un regard
guesoun (li)
les Rogations
guierdouna
récompenser
Guigonet
Toulonnais d'autrefois dont le ventre énorme est resté légendaire
goulo
gorge
iéli
lys
iéli fèr
lys de mer
iéu
moi, je
inchaiènço
insouciance
jabo (à)
à profusion
jaisso
lupin
jambin
nasse
Jan d'Oulando
flegmatique
jargau
manteau
jas di magnan
litière des vers à soie
jasso
bergerie
jitello
rejeton, jet d'arbre
juvert
persil (on dit aussi bònis-erbo)
la
lait
lagna (se)
se plaindre, se chagriner
lagnanço
plainte
laire
voleur, larron
lamp
éclair (on dit aussi uiau ou eslùci - l'eslùci est un éclair de chaleur)
lamp (un)
éclair (un)
lampa
courir, passer comme l'éclair
lançòu ou linçòu
drap de lit
làngui
nostalgie
languisoun
nostalgie
làupi de bos
pile de bois
laura
labourer
lauraire
laboureur
lauretin, faveloun, fatamot
laurier-tin
lausié-amelo
laurier-cerise
lausié-rosa
laurier-rose
lauso
plaque, dalle
lauvisso
mansard
lauvo
pierre plate servant de tuile dans certains pays de montagnes
lavo-bugado (un)
une machine à laver
le
but (au jeu de boules)
le (teni lou)
but (tenir le) (au jeu de boules)
legi
lire
lègo
lieue (la lieue de Provence vaut 6000 cannes, soit environ 6 km)
lengasto
tique
lescas
tranche épaisse
lesco
tranche
lesco de pan (uno)
une tranche de pain
lèst, lesto
prêt, prête
lèu
vite, rapidement
lèu-lèu
sans délai, en hâte
levantés, eso
oriental, orientale
licheta li cervello (se)
se creuser les cervelles
liéu
if
liéume
légume sec
limbert
lézard vert
limoun
citron
lindau
seuil
linde
limpide
lingoumbau
homard
lipa
lécher
lipet
gourmet
lipetun
gourmandise
lisquet
élégant, coquet
lisquet, lisqueto
coquet, coquette
loungiero
rallonge
lùrni, luèrni
ver-luisant
lus (n.m.)
lumière
maca, ado
meurtri, ie
Macan (ana à)
mourir
Macan (èstre à)
être mort
machoto
chouette
mai
plus, davantage, encore
maigro (la)
métaphore désignant la mort
malastre
catastrophe, malheur, épreuve
maloun
tomette
man
main
man majouro
océan
manasso
très grande main
manca lou pèd
faire un faux pas
mancoura
décourager
mand de (à)
sur le point de
mandadis
envoi
mandidis
envoi
manjo-fango
qui mange la boue (surnom du mistral)
mar sarnèio (la)
l'un des noms de la Méditerranée, la mer "cernée", entourée de terres. Le mot peut être apparenté à Cernée ou à Cyrnos, (mer Cernée ou mer de Cyrnos)
marquès
marquis
marrit
mauvais
marteliero
vanne
masc
sorcier
mascara
noircir
mascarun
chose qui noircit ou qui brunit
masco
sorcière
mato
touffe
mau de goulo
mal à la gorge
mau de l'ourtigo
urticaire
maucoura
décourager, refroidir, rebuter
maucoura (se)
se dépiter
maufatan
mauvais sujet, malfaiteur
maugrat la plueio e il tron
contre vents et marées (mot à mot : malgré la pluie et les tonnerres)
mauparado
catastrophe
mege
médecin
meinado
progéniture (la), la famille, les enfants
mèmbre
salle, pièce d'appartement
memòri
mémoire
mena per la taito
mener par le bout du nez (litt., mener par les lisières)
menaire
conducteur
meno
sorte
menoun
bouc ; guide
mescla
mêler, mélanger
mescladis
mélange
mescladisso
mélange
mesoulo
moelle
mesounioun
noyau
messugo
ciste
mèste Moucho
l'un des surnoms du diable
metre lou pèd dins lou mourrau
mettre le pied dans la muselière (mettre les pieds dans le plat, commettre une incongruité, un impair)
metre pèd sus banc
ramer avec vigueur (au propre terme de batelier)
metre (se) au brande
coopérer
mèu
miel
mièjo-lego
1/2 lieue
miejour
midi
miòu, muou
mulet
miougranié
grenadier
mióugrano, mingrano
grenade
mistoulin, ino
fluet, ette
mistoulino (voues)
fluette (voix)
mouflet
moelleux
mouié
épouse
mouisse
humide
moulo (uno)
un flacon
mouloun, moulounado
tas
moundin, moundino
toulousain, aine (pour ramoundin, ino, allusion aux comtes Ramound de Toulouse)
mouneto
minette
mounge
moine
mounjo
religieuse
mountagno
montaigne
mounto-davalo
montagne russe (accident de terrain)
mourgueto
sorte d'escargot
mourniflouno
morveuse
mourrau
muselière
mourre
museau ; éminence, mamelon
mourre de vendèmi (faire lou)
moustouiro (faire la)
mourtalage
hécatombe
móussi
marmot, mioche
moustous
gluant
muda li catoun
au sens figuré, changer de manière de faire, allusion aux chattes qui transportent leurs chatons d'un lieu à un autre suivant les circonstances
muge
mulet (poisson)
nada, neda
nager
nas
nez
nè
penaud
nèblo (n.f.)
brouillard
Nebro, Ebro
Evenos
nega
noyer ; nier
nervichòri
voyou en herbe
nesci
sot, nigaud, niais
nèu
neige
nèvio
nouvelle mariée
niero
puce
niéulo
nuage
ninèio
les enfants
nistoun
bébé, petit bambin, mioche, gamin, petit garçon
nivo
nuage
nivoulino
brume
normo
règle
noro
belle-fille, bru
òli
huile
osco !
bravo !
oulado
potée
óulivastre
olivier sauvage
óume
orme, ormeau
oumenas
gros homme
ouro (d')
de bonne heure
ourtigo de mar
ortie de mer
ourtoulaio
légume vert, légume frais
oustau segound
résidence secondaire, logement de vacances
pacho (n.f.), pache (n.m.)
pacte, convention, conditions
paga bon-bon
payer très cher
pan
quart du mètre
pan de nas
déconvenue
pandourèu
lambeau qui pend
pansadou
reposoir
pantai
rêve
pantaia
rêver, songer
pantaiaire
rêveur
papagai
perroquet
paquet d'espargo
botte d'asperges
parasso
parapluie
pardigau, perdigau
perdreau
parèu
couple, paire
parlo soulet (acò)
cela va de soi
paro-fango
garde-boue
parpeleja
clignoter, battre des paupières, ouvrir et fermer les paupières
parpello
paupière
passagié
passant
passejado
promenade
passi
flétri
pasta
pétrir
pastenargo
carotte
pasto di faiòu
bonne pâte (litt. pâtes des haricots blancs)
pasto-messorgo
menteur, imposteur
paterneja
prier, dire des Pater
pàti
pâtis, terre inculte
paufica
ficher
paume (remanda la)
renvoyer la balle
pavouneja
se pavaner, faire la roue, se rengorger
pebra
poivrer
pecou, pecoui
pédoncule
pèd
pied
pèd (lou) m'a manca
j'ai fait un faux pas
pèd-terrous
paysan (mot à mot : pied terreux)
pedas
lange, drapeau d'enfant
pego
poix
pegoun
torche (de pego, poix)
peirounié
carrier
peissas
gros poisson
pelicoun
bout de chemise
pendis
pente
penè
léger somme
peneca
sommeiller
pèr tèms e memòri perdudo
depuis un temps immémorial
pèr teni l'eisservo
pour suivre la bonne route
perbouli
blanchir en terme culinaire
perruquié
coiffeur
pesa sus
peser sur, influencer
pescarié
poissonnerie
pese
petit pois
pese coupa
pois cassé
pesseguié
pêcher
pessu (n.m.)
pincée
petarrufo
frousse
petejarello
écorce qui pétille dans le feu
petoulié
nappe de crottes, en particulier de lapin ou de lièvre
piado
trace de pas
pibo (uno), piblo (uno)
peuplier (un)
pica
frapper
pica di man
applaudir
pica (se) lou piés
se frapper la poitrine
pica sus dous pignoun
se heurter à deux difficultés
pica sus l'àpi
insister longuement (au propre, frapper sur la hache quand on l'aiguise
picaio
menue monnaie
picoussin
hachereau, hachette
piès
poitrine
Pignatèu
personnage légendaire ayant de très grands pieds
pigno
pomme de pin
pigno de caulet
pomme de chou
pignoun
pignon, petite pierre au jeu de boules
pima (se)
s'évertuer
pin
pin
pissuego (avé)
avoir une forte envie d'uriner
pita (à l'esco)
mordre (à l'hameçon), s'y laisser prendre
pitre
poitrine
pivela
séduire, fasciner
pivèu
voix perçante
plan-pèd
rez-de-chaussée
planta caviho
s'établir
plega la parpello
fermer l'œil
porge
offrir
pouciéu
loge à cochons
pouda
tailler (la vigne)
póufiasso
femme très mal tenue et même de mauvaise conduite
pougne
piquer
pougniduro
piqûre
pougnu
piqué
poulit, ido
joli, ie
poumpo di rèi
gâteau des rois
pountannado
période, époque
pountin
scène, estrade
poupre (aganta lou)
s'inonder, s'embourber (désagréments qui peuvent se produire quand on va à la pêche aux poulpes)
pourgi
offrir, remettre (du latin porrigere)
pous
puits
poutoun
baiser
poutouna
baiser, embrasser
pouverin
embrun
prene d'amiro
prendre des dispositions
privadié
friandise
rababèu (èstre)
raffoler
rabaia
grappiller, rafler
rabasso
truffe
raco (faire la)
convalescence (entrer en)
radassa (se)
se prélasser, se traîner
radèu
radeau
rai
rayon
raisso
averse
raito
sorte de capilotade, morue ou poisson blanc au vin et aux câpres
raja
couler
rajado d'òli (uno)
filet d'huile (un), du verbe raja, couler
ramas de pin
branche de pin
ramenta (se)
souvenir (se)
ramo-à-couniéu
asperge sauvage
rampelado
rappel, appel
rampèu
appel, rappel
rapachina
roussir
rapega
coller fortement
rapuga
cueillir, glaner, grappilloner (de rapugo, grappe - ne pas confondre avec rapega, coller fortement)
raro
limite, confin
raspaioun
raidillon
ratié, valat
drain
rato
souris
ratun (lou)
les rats en bloc
ravan
vieillerie, objet de rebut, ce qui reste sur le van, (sur le crible), après avoir passé au crible la substance qu'on veut purifier
ravoi
guilleret
ravoi, ravoio
ingambe, bien conservé (e)
rebat
reflet
rebatre
réfléchir (en parlant de la lumière), refléter
rebecado
répartie
reboumb
ricochet
rebussitè
rebours
recaliéu
braise atténuée
recampa (se)
rentrer chez soi
recata (se)
réfugier (se), s'abriter, se cacher
recate
asile, ressource, refuge
record
souvenir
redoulènci
odeur
refrejadou
réfrigérateur
regalido
feu clair
reguergue
revêche
rèire
aïeul
rejauchoun
collation
rejouncho
collection
relàmbi
délai
relarg
contrée, espace, région, étendue
relarg
dimension
remaisso
accalmie
remena
remuer
rena
grogner
rendre lou faudiéu
abdiquer
renega
renier
repepia
rabâcher
repetiero
revendeuse
requist, isto
de choix, choisi, ie
requist, isto
exquis, ise ; recherché, ée
res, degun
personne
respeli
renaître
resquiheto
glissade
resquiheto ; ana coume à la resquiheto
; marcher sur des roulettes
ressaut
cahot
resson
écho
restouble
chaume
retiro
pied à terre
retra
portrait
reviéuda
raviver
reviéure
retour à la vie, renaissance
revirado
difficulté, disposition, vicissitude ; traduction
reviroun (de)
en se retournant, en regardant en arrière
ribas
talus
rigau
rouge-gorge
rin
raisin, grappe de raisin (contraction de rasin)
rode
lieu, endroit
Rouberto fèro
herbe à Robert
roubino
canal de dessèchement
roudelet
groupe
rougno
rogne, gale
rouisso
branche ou tige morte
roumaniéu-couniéu
asperge sauvage (mot à mot : romarin des lapins)
roumavage, roumeirage
fête votive, pèlerinage à Rome et, par extension, en tout autre lieu
róumi
ronce, (au fig., un importun, un fâcheux, un casse-pied qui vous accroche en route)
roumiéu
pèlerin
roupo
houppelande
rousiga
rongé
ruscle
appétit, fringale, faim dévorante
rusco
écorce
s'adraia
s'acheminer
s'amoulouna
s'entasser, s'agglomérer
s'apiela
s'appuyer
s'aplanta
s'arrêter, faire halte
s'atetouni
se pendre à la mamelle
s'avali
disparaître, s'évanouir
sagata
égorger
sagatun
l'ensemble des rejetons, la lignée
sagnas
marais, amas de plantes palustres
sagno
plante aquatique, massette
salabicous
qui a de la salure
saladello
statice
sansouiro
plaine salée se trouvant dans le voisinage de la mer, plaine couverte d'efflorescences salines
sarci
repriser
sarci de debas
repriser des bas
sarnèio (la mar)
l'un des noms de la Méditerranée, la mer "cernée", entourée de terres. Le mot peut être apparenté à Cernée ou à Cyrnos, (mer Cernée ou mer de Cyrnos)
sartan
poêle à frire
saumado
sorte d'arpent provençal, environ des 2/3 de l'hectare
saupica
saupoudrer
sàuvi
sauge
sauvo-raço
descendant
sebo (dire)
crier merci, ployer
seco-dàti
importun
secuta
suivre avec insistance, importuner
sèenso relàmbi
sans délai
sega
faucher
segnoureja
trôner
sego-sego
onomatopée du chant de la cigale (littéralement fauche-fauche)
segren
crainte secrète, sombre pressentiment
segui
suivre
segui, ido
suivi, ie
segui li piado
suivre les traces
semoundre
donner, offrir, proposer
senescau
sénéchal, sénéchaussée
sestian
aixois
set
soif
sèti
siège
sicap (de soun)
de son chef
sietoun
soucoupe
siquatre
psychiâtre
soulèu di lebre (lou)
lune (la)
sourgènt
source
sourne
sombre
sourniero
obscurité
sourreto
petite sœur
sousta
épauler, protéger, soutenir
souto escampo
sous prétexte
su
sommet de la tête
subran
tout-à-coup, sur-le-champ
tacèu
emplâtre
tafut, atahut
cercueil
taio-lesco
tranchoir
taiolo
ceinture
taito (mena per la)
mener par le bout du nez (littéralement, mener par les lisières)
talounado
plaisanterie
tanca
planté là, immobile
tapa
boucher, couvrir
tapa, ado
couvert, e ; bouché, ée
tapeno
câpre
tapet
sorte d'escargot
tarabast (n.m.)
crécelle
tasta
goûter
tasta, ado
gôuté, ée
tèbi
tiède
telaragno
toile d'araignée
tempèri
vicissitudes
tenamen
domaine, métairie, ferme, ténement
teni lou le
tenir le but (au jeu de boules)
teni pèd
suivre pas à pas, marcher sur les traces
terre-sòu (l'avié un )
le sol était jonché
terro tremo
tremblement de terre
teso
charmille
testimoni
témoin
testmoni
témoin, témoignage
téule (un)
une tuile
tibla
tendre
tichino
côtelette de porc pressée entre deux tranches de pain (à rapprocher de l'esp. tocino, lard)
tien, tisoun
torche
tihous
épineux, délicat, difficile, compliqué
tinèu
cuvier
tip (avé lou)
avoir le fion
tira en terro
se retirer des affaires (allusion au pêcheur ou au batelier qui tire sa barque sur le rivage quand il prend sa retraite)
tira lou castèu
renifler (déformation de tira lou candèu : tirer la chandelle)
tiradou
tiroir
tirassa
traîner
titè, titèi ?
poupée
toco (la)
but
touca (se) coume li maloun
se presser les uns contre les autres comme les tomettes qui recouvrent le sol des appartements
touisso (la)
extrémité supérieure de l'os de la cuisse
toumba
aboutir
toumba de la téulisso
tomber du toit, du septième ciel
toumbadou
endroit où un torrent se précipite en cataracte
tour dóu bastoun (lou)
profit illicite (un)
tourno (rendre li)
rendre la pareille
tousco
bouquet d'arbres
tóuteno (n.f.)
calmar, encornet
touto-zuerto (à)
inconsidérément, à tout hasard
treboulèri
accident, émotion, choc
trelugna
tergiverser
trempo
piquette
tressimaçi
péripétie
treva
hanter, fréquenter
trevanço
fréquentation
trèvo
fantôme
tria
trier, éplucher en parlant d'un légume
trignouleja
carillonner
trignoun
carillon
trissa
broyer, triturer
trissouna
écraser dans un mortier (de trissoun, pilon)
tron
tonnerre, explosion violente
tron de parasso
énorme parapluie
tros
morceau, gros morceau, fragment
trufa (se)
moquer (se)
trufa (se) dóu rout coume de l'entié
se moquer du tiers comme du quart
trufaire
moqueur
tua lou verme
casser la croûte (litt., tuer le ver)
tuba
fumer
turcan
au propre bréhaigne et par extension, stérilité
uba
versant nord, partie exposée au nord, le Nord
uiau
éclair
uscle
hâle
usso (lis)
sourcils (les)
valat, ratié
ruisseau, drain
vedèu
veau
vendemiarello
qui se rapporte aux vendanges, vendangeuse
veno d'aiet
gousse d'ail
ventresco
petit salé, lard maigre
verbouisset
petit houx
vertadié
véridique
veto
bandelette, galon, bande
vèu
voile
vielounge
la vieillesse
viéure (lou) dóu mounde
savoir-vivre (le)
vira l'esquino
tourner le dos
viranto
tournée
viróuteja
tournoyer
vis (n.m.)
vis
viscle
gui
visoun-visu, visum-visu (latin)
vis à vis
vivournet
vif, éveillé
voio
ardeur, énergie, entrain, vigueur, allant
vougne
oindre, huiler, graisser
vougnu
graissé, huilé, oint
voulastreja
voleter
vòuto
fois, moment
vujo-bourdiho
vide-ordures
zistoun-zèst
zigzag
Accès à notre « Lexique provençal et des mots d'ici » :
Retour à la page d'accueil du site
jcautran.free.fr
|
Jean-Claude Autran 2021